Al bel de tuoi capelli (Orazio Vecchi): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Published:''' 1590" to "{{Published|1590}}") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published|1590}}<br> | |||
'''Description:''' first published in ''[[Selva di Varia Ricreatione (Orazio Vecchi)|Selva di Varia Ricreatione]]'' (Venezia 1590) | '''Description:''' first published in ''[[Selva di Varia Ricreatione (Orazio Vecchi)|Selva di Varia Ricreatione]]'' (Venezia 1590) |
Revision as of 19:17, 28 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #09519: MusiXTex
- Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14). Score information: A4, 5 pages, 80 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Al bel de tuoi capelli
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 5vv Voicings: SSATB or SATTT
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: first published in Selva di Varia Ricreatione (Venezia 1590)
External websites:
Original text and translations
Italian text
Al bel de tuoi capelli
L'oro ogni pregio tiene
Ch'al paragon piu impallidir si vede.
Son così forse i velli
De l'Auriga celeste
Quando di raggi il mondo infiamma e veste?
Febo vinto si rende
Mentre piu chiaro luce.
Dunque di che risplende?
D'un vivo raggio de l'eterna luce!
English text
It is gold that gives
light to your hair,
even if gold looks less bright.
Is the hair of the celestial driver
as beautiful as yours,
when he dresses the world in his flames?
No, Phoebus declares himself defeated
even when he is at his best.
So, where does the light of your hair come from?
From a ray of the eternal light!
Thanks to Andrea Friggi for the English translation