All nächtlich im Traume (Robert Schumann): Difference between revisions
(+Editor) |
(+templates) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #9550:''' [http://www.cipoo.net/music_v.html {{net}}] | *'''CPDL #9550:''' [http://www.cipoo.net/music_v.html {{net}}] | ||
{{Editor|Marco-cipoo.net|2005-09-14}} '''Score information:''' A4, 2 pages '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Free Art License|Free Art License]] | {{Editor|Marco-cipoo.net|2005-09-14}} '''Score information:''' A4, 2 pages '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Free Art License|Free Art License]] | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''All nächtlich im Traume''<br> | '''Title:''' ''All nächtlich im Traume''<br> | ||
{{Composer|Robert Schumann}} | {{Composer|Robert Schumann}} | ||
{{Lyricist|Heinrich Heine|, contained in his collection of poems named "Book of songs" (1827)}} | |||
{{Voicing|1|Solo low}} voice<br> | |||
{{Genre|Secular|Lieder}} | |||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
'''Description:''' | '''Description:''' Also [[Felix Mendelssohn]] set the poem to Music. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
:Allnächtlich im Traume seh ich dich, | :Allnächtlich im Traume seh ich dich, | ||
:Und sehe dich freundlich grüßen, | :Und sehe dich freundlich grüßen, | ||
:Und lautaufweinend stürz ich mich | :Und lautaufweinend stürz ich mich | ||
:Zu deinen süßen Füßen. | :Zu deinen süßen Füßen. | ||
:Du siehst mich an wehmütiglich, | :Du siehst mich an wehmütiglich, | ||
:Und schüttelst das blonde Köpfchen; | :Und schüttelst das blonde Köpfchen; | ||
:Aus deinen Augen schleichen sich | :Aus deinen Augen schleichen sich | ||
:Die Perlentränentröpfchen. | :Die Perlentränentröpfchen. | ||
:Du sagst mir heimlich ein leises Wort, | :Du sagst mir heimlich ein leises Wort, | ||
:Und gibst mir den Strauß von Zypressen. | :Und gibst mir den Strauß von Zypressen. | ||
:Ich wache auf, und der Strauß ist fort, | :Ich wache auf, und der Strauß ist fort, | ||
:Und das Wort hab ich vergessen. | :Und das Wort hab ich vergessen. | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
''literal translation (to assist singers) | ''literal translation (to assist singers) by schauspieler@gmx.de'' | ||
:Any night I see you in my dreams, | :Any night I see you in my dreams, | ||
:and I see how you greet cordially, | :and I see how you greet cordially, | ||
:and crying loudly I prostrate myself | :and crying loudly I prostrate myself | ||
:at your sweet feet. | :at your sweet feet. | ||
:You look at me with melancholy, | :You look at me with melancholy, | ||
:and shake your blond sweet head; | :and shake your blond sweet head; | ||
:out of your eyes creep | :out of your eyes creep | ||
:the tinny drips of pearly tears. | :the tinny drips of pearly tears. | ||
:You whisper intimately one word to me, | :You whisper intimately one word to me, | ||
:and give to me the bouquet of cypresses. | :and give to me the bouquet of cypresses. | ||
:I wake up, and the bouquet has gone, | :I wake up, and the bouquet has gone, | ||
:And I have FORGOTTEN the word. | :And I have FORGOTTEN the word. | ||
The term "vergessen"/"forgotten" has a natural | The term "vergessen"/"forgotten" has a natural emphasis due to its prominent position at the poem’s end. The "cypresses" (trees which are also typical of cemeteries) are apparently likewise a symbol of death and end. | ||
emphasis due to its prominent position at the | The poem is an example for the ironical disillusionment which is indeed typical of Heine. | ||
poem’s end. The "cypresses" (trees which are | |||
also typical of cemeteries) are apparently likewise a symbol of death | |||
and end. | |||
The poem is an example for the ironical | |||
disillusionment which is indeed typical of Heine. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 05:52, 25 February 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2005-09-14). Score information: A4, 2 pages Copyright: Free Art License
- Edition notes:
General Information
Title: All nächtlich im Traume
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Heinrich Heine, contained in his collection of poems named "Book of songs" (1827)
Number of voices: 1v Voicing: Solo low
voice
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
Published:
Description: Also Felix Mendelssohn set the poem to Music.
External websites:
Original text and translations
German text
- Allnächtlich im Traume seh ich dich,
- Und sehe dich freundlich grüßen,
- Und lautaufweinend stürz ich mich
- Zu deinen süßen Füßen.
- Du siehst mich an wehmütiglich,
- Und schüttelst das blonde Köpfchen;
- Aus deinen Augen schleichen sich
- Die Perlentränentröpfchen.
- Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
- Und gibst mir den Strauß von Zypressen.
- Ich wache auf, und der Strauß ist fort,
- Und das Wort hab ich vergessen.
German translation
literal translation (to assist singers) by schauspieler@gmx.de
- Any night I see you in my dreams,
- and I see how you greet cordially,
- and crying loudly I prostrate myself
- at your sweet feet.
- You look at me with melancholy,
- and shake your blond sweet head;
- out of your eyes creep
- the tinny drips of pearly tears.
- You whisper intimately one word to me,
- and give to me the bouquet of cypresses.
- I wake up, and the bouquet has gone,
- And I have FORGOTTEN the word.
The term "vergessen"/"forgotten" has a natural emphasis due to its prominent position at the poem’s end. The "cypresses" (trees which are also typical of cemeteries) are apparently likewise a symbol of death and end. The poem is an example for the ironical disillusionment which is indeed typical of Heine.