Alla riva del Tebro (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category")
m (Text replace - "{{NWC}}" to "{{NWCV}}")
Line 4: Line 4:
*{{CPDLno|10917}} [{{filepath:139.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}139.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}139.nwc NoteWorthy Composer]
*{{CPDLno|10917}} [{{filepath:139.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}139.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}139.nwc NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2006-02-03}}{{ScoreInfo|A4|4|33}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-03}}{{ScoreInfo|A4|4|33}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}


*{{CPDLno|8318}} {{LinkW|pal-alla.pdf|pal-alla.mid|pal-alla.mus|Finale 2004}}
*{{CPDLno|8318}} {{LinkW|pal-alla.pdf|pal-alla.mid|pal-alla.mus|Finale 2004}}

Revision as of 17:34, 4 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-03).   Score information: A4, 4 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Editor: Michael Klein (submitted 2004-10-22).   Score information: Letter, 3 pages, 148 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Alla riva del Tebro
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Alla riva del Tebro
giovanetto vid'io,
vago pastore,
mandar tai voci fuore:
"Saziati, saziati,
o cruda Dea,
della mia acerba e rea",
ma dir non puote:
"morte",
ch'il duol l'ancise.
Ahi miserabil sorte!
 

Polish.png Polish translation

Nad brzegiem Tybru
ujrzałem pasterza
- a piękny był i młody -
i usłyszałem, jak wołał z żałością:
"Naciesz się, naciesz,
okrutna bogini,
widokiem strasznej moje..."
Nie dokończył:
"śmierci",
zabił go bowiem ból.
O nieszczęśliwa dolo!