Almoster (Constantí Sotelo i Paradela): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
Line 23: Line 23:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Catalan|
{{Text|Catalan|
I.
{{vs|1}} T'arreceres a la falda perquè el sot et dóna enuig,
:T'arreceres a la falda perquè el sot et dóna enuig,
o per l'aire que t'escalfa des de Sant Pere del Puig.
:o per l'aire que t'escalfa des de Sant Pere del Puig.


II.
{{vs|2}} No et desvetlles per feresa, ni t'aclofes per despit,
:No et desvetlles per feresa, ni t'aclofes per despit,
ni el teu viure de pagesa porta res d'emperesit.
:ni el teu viure de pagesa porta res d'emperesit.


III.
{{vs|3}} Si en la lluita sarraïna t'embrunies de la pell,
:Si en la lluita sarraïna t'embrunies de la pell,
en missal i mantellina fas la pols a Castellvell.
:en missal i mantellina fas la pols a Castellvell.


IV.
{{vs|4}} I la veu de la campana va fent públic el teu bé,
:I la veu de la campana va fent públic el teu bé,
com un goig que s'encomana quan arribes a Almoster.}}
:com un goig que s'encomana quan arribes a Almoster.}}


{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}} in collaboration with Manuel Espin Grau''
{{vs|1}} You, [little town of Almoster,] huddle on the mountainside, shunning the boggy ground
Or for the sake of the breeze which warms you from Sant Pere del Puig.


:You, [little town of Almoster,] huddle on the mountainside, shunning the boggy ground
{{vs|2}} You do not stay awake out of fear, nor crouch there out of rancour,
:Or for the sake of the breeze which warms you from Sant Pere del Puig.
Nor is there any trace of idleness in your rustic life.


:You do not stay awake out of fear, nor crouch there out of rancour,
{{vs|3}} Though your skin may have been tanned while fighting the Saracens,
:Nor is there any trace of idleness in your rustic life.
you don a shawl to go to Mass, outshining Castellvell.  


:Though your skin may have been tanned while fighting the Saracens,
{{vs|4}} The sound of the bell seems to say 'All's well with the world',
:you don a shawl to go to Mass, outshining Castellvell.
Like the joy which warms the traveller's heart as he approaches Almoster.}}
 
{{Translator|Mick Swithinbank}} in collaboration with Manuel Espin Grau.
:The sound of the bell seems to say 'All's well with the world',
:Like the joy which warms the traveller's heart as he approaches Almoster.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 09:39, 28 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Carles Vela i Aulesa (submitted 2007-02-03).   Score information: A4, 1 page, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Almoster
Composer: Constantí Sotelo i Paradela
Lyrics: Ramon Muntanyola

Number of voices: 1v   Voicing: Unison

Genre: SecularChanson

Language: Catalan
Instruments: Piano

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Catalan.png Catalan text

1  T'arreceres a la falda perquè el sot et dóna enuig,
o per l'aire que t'escalfa des de Sant Pere del Puig.

2  No et desvetlles per feresa, ni t'aclofes per despit,
ni el teu viure de pagesa porta res d'emperesit.

3  Si en la lluita sarraïna t'embrunies de la pell,
en missal i mantellina fas la pols a Castellvell.

4  I la veu de la campana va fent públic el teu bé,
com un goig que s'encomana quan arribes a Almoster.

English.png English translation

1  You, [little town of Almoster,] huddle on the mountainside, shunning the boggy ground
Or for the sake of the breeze which warms you from Sant Pere del Puig.

2  You do not stay awake out of fear, nor crouch there out of rancour,
Nor is there any trace of idleness in your rustic life.

3  Though your skin may have been tanned while fighting the Saracens,
you don a shawl to go to Mass, outshining Castellvell.

4  The sound of the bell seems to say 'All's well with the world',
Like the joy which warms the traveller's heart as he approaches Almoster.

Translation by Mick Swithinbank in collaboration with Manuel Espin Grau.