Amour me poingt (Jacotin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " '''Description:''' '''External" to "{{Descr| }} '''External")
m (Text replacement - " \'\'\'External websites:\'\'\' \=\=" to " {{#ExtWeb:}} ==")
Line 16: Line 16:
{{Pub|1|1559|in ''[[Il primo libro de madrigali a tre voci]]''|no=}}
{{Pub|1|1559|in ''[[Il primo libro de madrigali a tre voci]]''|no=}}
{{Descr| }}
{{Descr| }}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|

Revision as of 22:36, 7 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-02-16)  CPDL #34582:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-02-16).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Amour me poingt
Composer: Jacotin
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: SST

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1559 in Il primo libro de madrigali a tre voci
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Old French
Amour me poingt et si ne me veult plaindre
ma peine double et sans espoir demeure
par quoi vault mieulx quen me taisant ie meure
doulc'est la mort qui peult doleur estaindre

Modern French
Amour me fait souffrir et si je ne veux me plaindre
ma peine double et demeure sans espoir,
par quoi il vaut mieux que je reste en me taisant.
Douce est la mort qui peut éteindre la douleur.

English.png English translation

Love hurts, and yet if I should refrain from complaining,
my pain will double and remain without hope.
Let me therefore remain quiet,
sweet death will put and end to my suffering.