Aquella buena mujer (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2004-06-17}} {{CPDLno|7269}} [http://www.solovoces.com/es/listado-de-partituras-0#palacio {{net}}] | ||
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|2|62}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|2|62}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Aquella buena mujer''}} | |||
{{Composer|Anonymous}} | {{Composer|Anonymous}} | ||
{{Voicing|3|ATB}} | {{Voicing|3|ATB}} | ||
{{Genre|Secular|Villancicos}} | {{Genre|Secular|Villancicos}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|0|1465|in ''[[Cancionero de Palacio]]''|ms=ms|no=426}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Spanish| | {{Text|Spanish| |
Latest revision as of 04:05, 6 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17). Score information: A4, 2 pages, 62 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Aquella buena mujer
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: A cappella
Manuscript 1465 in Cancionero de Palacio, no. 426
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Aquella buena mujer
¡Como lo rastrilla tanbien!
Una mujer muy ufana
Que otros tiempos fue galana
No deja lino ni lana
Que no empeñe por beber.
De su casa a la taberna
Tiene fecha una tal senda
Que ni deja nacer yerba
Y ella quiere nacer.
«Ven acá tu, mi criada
Pues estás de mi mostrada;
Traeme esta cesta colmada
De ajos para beber.
Desde el jarro vee vacio
Cicion le toma con frio;
Tamaño le toma el brio
Que se quiere amortecer.
Quebrósele el su puchero
En que allegaba el dinero;
«Anda acá, señor mortero
Que con vos quiero beber.»
Bebiose tres cubricheles
Y tres pares de manteles,
Ansí fizo a las sartenes
E que guisa de comer.