Att behaga mig (Johann Adolph Hasse): Difference between revisions
m (Text replace - "LilyPond]" to "{{ly}}]") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Swedish | {{Text|Swedish| | ||
Att behaga mig så bör du visserliga, | Att behaga mig så bör du visserliga, | ||
så bör du visserliga; | så bör du visserliga; | ||
Line 34: | Line 33: | ||
Får du då mitt hela hjärta, | Får du då mitt hela hjärta, | ||
Som för dig blir aldrig kalt. | Som för dig blir aldrig kalt. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 20:38, 23 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-02-17). Score information: A4, 5 pages, 639 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The edition is published by permission of the Borgå Gymnasiums Library.
General Information
Title: Att behaga mig
Composer: Johann Adolph Hasse
Number of voices: 1v Voicing: Soprano solo
Genre: Secular, Aria
Language: Swedish
Instruments: Keyboard
Published:
Description: This is an Aria from a Finish manuscript "Note=bok för Ulrika Elisabet Taube" begun in 1767. The manuscript which is in the collections of Borgå Gymnasiums Bibliotek contains over 60 pieces for a keyboard instrument including some songs for One Voice and keyboard. The songs are in French, Italian, English and Swedish. This Aria for Soprano and Keyboard has a Swedish text in the manuscript.
External websites:
Original text and translations
Swedish text
Att behaga mig så bör du visserliga,
så bör du visserliga;
älska, tjäna, vänta, vänta, tiga.
Sedan kan du säkert
Hoppas allt, allt
[så] kan du säkert hoppas allt.
Till belöning för din smärta,
Får du då mitt hela hjärta,
Som för dig blir aldrig kalt.