Audi cœlum (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Instruments|Basso continuo}}<br>" to "{{Instruments|Basso continuo}}")
(→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing all <br> tags at the end of the lines)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
Audi Coelum, verba mea,
plena desiderio et perfusa gaudio. Eco : Audio!
Dic, quaeso, mihi :
Quae est ista, quae consurgens
ut aurora rutilat ut benedicam ? Eco : Dicam !
Dic nam ista pulchra ut luna, electa
ut sol, replet laetitia
terras, coelos, maria ? Eco : Maria !
Maria Virgo illa dulcis, praedicata de propheta Ezechiel
porta Orientalis ? Eco : Talis !
Illa sacra et felix porta per quam mors fuit expulsa,
introduxit autem vita ? Eco : Ita !
Quae semper tutum est medium
inter homines et Deum,
pro culpis remedium. Eco : Medium !
Omnes hanc ergo sequamur,
qua cum gratia mereamur
vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur !
Praestet nobis Deus,
Pater hoc et Filius, et Mater
cuius nomen invocamus dulce
miseris solamen. Eco : Amen !
Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula.}}


Audi Coelum, verba mea,<br>
{{Translation|English|
plena desiderio et perfusa gaudio. Eco : Audio!<br>
Hear, O heaven, my words full of longing and suffused with joy.
Dic, quaeso, mihi :<br>
Echo: I hear!
Quae est ista, quae consurgens <br>
I beseech you,
ut aurora rutilat ut benedicam ? Eco : Dicam ! <br>
tell me who is she that rises up, bright as the dawn, and I shall bless her.
Dic nam ista pulchra ut luna, electa<br>
Echo: I shall tell you!
ut sol, replet laetitia <br>
Say if this lady, lovely as the mon and glorious as the sun, fills with gladness the earth, heavens and seas.
terras, coelos, maria ? Eco : Maria ! <br>
Echo: Mary!
Maria Virgo illa dulcis, praedicata de propheta Ezechiel <br>
That sweet virgin Mary,
porta Orientalis ? Eco : Talis ! <br>
foretold by the prophet Ezechiel, that eastern gate,
Illa sacra et felix porta per quam mors fuit expulsa, <br>
Echo: The same!
introduxit autem vita ? Eco : Ita ! <br>
that sacred and joyful portal through which death was expelled and life renewed;
Quae semper tutum est medium <br>
Echo: Thus!
inter homines et Deum, <br>
who is always a trusted mediator between God and man for the forgiveness of sins.
pro culpis remedium. Eco : Medium ! <br>
Echo: a mediator!
Omnes hanc ergo sequamur, <br>
Let us all therefore follow her, through whom we may with grace deserve to attain life everlasting.
qua cum gratia mereamur <br>
Echo: let us follow!
vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur ! <br>
May God the Father,
Praestet nobis Deus, <br>
and the Son, and the mother whose sweet name we invoke, grant solace to the afflicted.
Pater hoc et Filius, et Mater <br>
Echo: Amen!
cuius nomen invocamus dulce <br>
Blessed art thou, virgin Mary, for ever and ever.}}
miseris solamen. Eco : Amen ! <br>
Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula.<br>


{{Translation|French|
Écoute, ciel, mes paroles,
pleines de désir et inondées de joie. Écho : J'écoute !
Dis-moi, je t'en prie :
Qui est-elle, celle qui brille comme l'aurore,
lorsqu'elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire !
Dis-moi donc : belle comme la lune,
distinguée comme le soleil, elle remplit d'allégresse
la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie !
Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel,
porte de l'Orient. Écho : Elle-même !
Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée
et la vie réintroduite ? Écho : Cela même !
Qui toujours est sûre médiatrice
entre les hommes et Dieu,
à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice !
Suivons-la donc tous,
elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle,
suivons-la ! Écho. Suivons !
Que Dieu nous l'accorde,
le Père et le Fils, et la Mère aussi
dont nous invoquons le doux nom,
consolation des malheureux. Écho : Amen !
Tu es bénie, Vierge Marie, dans les siècles des siècles.}}


{{Translation|English}}  
{{Translation|German|
Höre, o Himmel, meine Worte voller Sehnsucht und durchströmt von Freude.
Echo: Ich höre!
Sag mir, ich flehe dich an,
wer ist jene, die da heraufsteigt und wie die Morgenröte leuchtet, damit ich sie preise.
Echo: Ich will dir's sagen!
Sag, erfüllt jene, die so schön wie der Mond und so herrlich wie die Sonne, Länder, Himmel und Meere mit Freude.
Echo: Maria!
Maria ist jene süße Jungfrau, gepriesen vom Propheten Ezechiel, jene östliche Pforte,
Echo: Diese!:
jene heilige und selige Pforte, durch die der Tod vertrieben und das Leben erneuert wurde.
Echo: Sehet!
Sie ist immer die sichere Mittlerin zwischen den Menschen und Gott für die Vergebung der Sünden.
Echo: Eine Mittlerin!
Darurn wollen wir ihr alle folgen, daß wir mit ihrer Gnade
das ewige Leben erwerben mögen.
Echo: Folgen wir!
Verleihe Gott der Vater
und der Sohn, und die Mutter, deren süßen Namen wir anrufen, den Unglücklichen Trost.
Echo: Amen!
Gebenedeit bist du, Jungfrau Maria, in alle Ewigkeit.}}


Hear, O heaven, my words full of longing and suffused with joy.<br>
{{Translation|Italian|
Echo: I hear!<br>
Ascolta, o Cielo, le mie parole,  
I beseech you,<br>
piene di desiderio e perfuse di gioia. Eco : Ascolto!  
tell me who is she that rises up, bright as the dawn, and I shall bless her.<br>
Ti prego, dimmi :  
Echo: I shall tell you!<br>
Cos'è codesta cosa che sorge,  
Say if this lady, lovely as the mon and glorious as the sun, fills with gladness the earth, heavens and seas.<br>
che risplende l'aurora e benedica ? Eco : Dimmi !  
Echo: Mary!<br>
Dì, infatti, questa bella come luna, eletta
That sweet virgin Mary,<br>
come il sole, la letizia, riempie  
foretold by the prophet Ezechiel, that eastern gate,<br>
terre, celi, mari ? Eco : I mari !  
Echo: The same!<br>
Quella dolce Vergine Maria, ppredetta dal profeta Ezechiele  
that sacred and joyful portal through which death was expelled and life renewed;<br>
come porta Orientale ? Eco : [Orien]tale !  
Echo: Thus!<br>
Quella sacra e felice porta da quando la morte venne espulsa,  
who is always a trusted mediator between God and man for the forgiveness of sins.<br>
ha dunque introdotto lòa Vita ? Eco : [V]ita !  
Echo: a mediator!<br>
La quale è sempre sicuro intermediario  
Let us all therefore follow her, through whom we may with grace deserve to attain life everlasting.<br>
tra gli uomini e Dio,  
Echo: let us follow!<br>
rimedio per le colpe. Eco : [Ri]medio !  
May God the Father,<br>
Tutti la seguiamo dunque,  
and the Son, and the mother whose sweet name we invoke, grant solace to the afflicted.<br>
affinchè con grazia meritiamo  
Echo: Amen!<br>
di arrivare alla vita eterna. Eco : Seguiamo !  
Blessed art thou, virgin Mary, for ever and ever.<br>
Avanzi Dio per noi,  
 
questo Padre, e Filfio, e Madre  
 
il cui noome dolcemente invochiamo  
{{Translation|French}}
come conforto per i poveri. Eco : Amen !  
 
Benedetta sei, Vergine Maria, nei secoli dei secoli.}}
Écoute, ciel, mes paroles,<br>
pleines de désir et inondées de joie. Écho : J'écoute ! <br>
Dis-moi, je t'en prie : <br>
Qui est-elle, celle qui brille comme l'aurore, <br>
lorsqu'elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire ! <br>
Dis-moi donc : belle comme la lune, <br>
distinguée comme le soleil, elle remplit d'allégresse <br>
la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie ! <br>
Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel, <br>
porte de l'Orient. Écho : Elle-même ! <br>
Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée <br>
et la vie réintroduite ? Écho : Cela même ! <br>
Qui toujours est sûre médiatrice <br>
entre les hommes et Dieu, <br>
à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice ! <br>
Suivons-la donc tous, <br>
elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle, <br>
suivons-la ! Écho. Suivons ! <br>
Que Dieu nous l'accorde, <br>
le Père et le Fils, et la Mère aussi <br>
dont nous invoquons le doux nom, <br>
consolation des malheureux. Écho : Amen ! <br>
Tu es bénie,Vierge Marie, dans les siècles des siècles. <br>
 
 
{{Translation|German}}
 
Höre, o Himmel, meine Worte voller Sehnsucht und durchströmt von Freude.<br>
Echo: Ich höre!<br>
Sag mir, ich flehe dich an,<br>
wer ist jene, die da heraufsteigt und wie die Morgenröte leuchtet, damit ich sie preise.<br>
Echo: Ich will dir's sagen!<br>
Sag, erfüllt jene, die so schön wie der Mond und so herrlich wie die Sonne,<br> Länder, Himmel und Meere mit Freude.<br>
Echo: Maria!<br>
Maria ist jene süße Jungfrau, gepriesen vom Propheten Ezechiel, jene östliche Pforte,<br>
Echo: Diese!:<br>
jene heilige und selige Pforte, durch die der Tod vertrieben und das Leben erneuert wurde.<br>
Echo: Sehet!<br>
Sie ist immer die sichere Mittlerin zwischen den Menschen und Gott für die Vergebung der Sünden.<br>
Echo: Eine Mittlerin!<br>
Darurn wollen wir ihr alle folgen, daß wir mit ihrer Gnade<br>
das ewige Leben erwerben mögen.<br>
Echo: Folgen wir!<br>
Verleihe Gott der Vater<br>
und der Sohn, und die Mutter, deren süßen Namen wir anrufen, den Unglücklichen Trost.<br>
Echo: Amen!<br>
Gebenedeit bist du, Jungfrau Maria, in alle Ewigkeit.<br>
 
{{Translation|Italian}}
 
Ascolta, o Cielo, le mie parole,<br>
piene di desiderio e perfuse di gioia. Eco : Ascolto!<br>
Ti prego, dimmi :<br>
Cos'è codesta cosa che sorge, <br>
che risplende l'aurora e benedica ? Eco : Dimmi ! <br>
Dì, infatti, questa bella come luna, eletta<br>
come il sole, la letizia ,riempie <br>
terre, celi, mari ? Eco : I mari ! <br>
Quella dolce Vergine Maria, ppredetta dal profeta Ezechiele <br>
come porta Orientale ? Eco : [Orien]tale ! <br>
Quella sacra e felice porta da quando la morte venne espulsa, <br>
ha dunque introdotto lòa Vita ? Eco : [V]ita ! <br>
La quale è sempre sicuro intermediario <br>
tra gli uomini e Dio, <br>
rimedio per le colpe. Eco : [Ri]medio ! <br>
Tutti la seguiamo dunque, <br>
affinchè con grazia meritiamo <br>
di arrivare alla vita eterna. Eco : Seguiamo ! <br>
Avanzi Dio per noi, <br>
questo Padre, e Filfio, e Madre <br>
il cui noome dolcemente invochiamo <br>
come conforto per i poveri. Eco : Amen ! <br>
Benedetta sei, Vergine Maria, nei secoli dei secoli.<br>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 15:59, 20 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #15084:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Claude Tallet (submitted 2007-09-26).   Score information: A4, 10 pages, 155 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Audi cœlum
Composer: Claudio Monteverdi
Larger work: Vespro della Beata Vergine 1610

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

Published: 1610

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Audi Coelum, verba mea,
plena desiderio et perfusa gaudio. Eco : Audio!
Dic, quaeso, mihi :
Quae est ista, quae consurgens
ut aurora rutilat ut benedicam ? Eco : Dicam !
Dic nam ista pulchra ut luna, electa
ut sol, replet laetitia
terras, coelos, maria ? Eco : Maria !
Maria Virgo illa dulcis, praedicata de propheta Ezechiel
porta Orientalis ? Eco : Talis !
Illa sacra et felix porta per quam mors fuit expulsa,
introduxit autem vita ? Eco : Ita !
Quae semper tutum est medium
inter homines et Deum,
pro culpis remedium. Eco : Medium !
Omnes hanc ergo sequamur,
qua cum gratia mereamur
vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur !
Praestet nobis Deus,
Pater hoc et Filius, et Mater
cuius nomen invocamus dulce
miseris solamen. Eco : Amen !
Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula.

English.png English translation

Hear, O heaven, my words full of longing and suffused with joy.
Echo: I hear!
I beseech you,
tell me who is she that rises up, bright as the dawn, and I shall bless her.
Echo: I shall tell you!
Say if this lady, lovely as the mon and glorious as the sun, fills with gladness the earth, heavens and seas.
Echo: Mary!
That sweet virgin Mary,
foretold by the prophet Ezechiel, that eastern gate,
Echo: The same!
that sacred and joyful portal through which death was expelled and life renewed;
Echo: Thus!
who is always a trusted mediator between God and man for the forgiveness of sins.
Echo: a mediator!
Let us all therefore follow her, through whom we may with grace deserve to attain life everlasting.
Echo: let us follow!
May God the Father,
and the Son, and the mother whose sweet name we invoke, grant solace to the afflicted.
Echo: Amen!
Blessed art thou, virgin Mary, for ever and ever.

French.png French translation

Écoute, ciel, mes paroles,
pleines de désir et inondées de joie. Écho : J'écoute !
Dis-moi, je t'en prie :
Qui est-elle, celle qui brille comme l'aurore,
lorsqu'elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire !
Dis-moi donc : belle comme la lune,
distinguée comme le soleil, elle remplit d'allégresse
la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie !
Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel,
porte de l'Orient. Écho : Elle-même !
Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée
et la vie réintroduite ? Écho : Cela même !
Qui toujours est sûre médiatrice
entre les hommes et Dieu,
à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice !
Suivons-la donc tous,
elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle,
suivons-la ! Écho. Suivons !
Que Dieu nous l'accorde,
le Père et le Fils, et la Mère aussi
dont nous invoquons le doux nom,
consolation des malheureux. Écho : Amen !
Tu es bénie, Vierge Marie, dans les siècles des siècles.

German.png German translation

Höre, o Himmel, meine Worte voller Sehnsucht und durchströmt von Freude.
Echo: Ich höre!
Sag mir, ich flehe dich an,
wer ist jene, die da heraufsteigt und wie die Morgenröte leuchtet, damit ich sie preise.
Echo: Ich will dir's sagen!
Sag, erfüllt jene, die so schön wie der Mond und so herrlich wie die Sonne, Länder, Himmel und Meere mit Freude.
Echo: Maria!
Maria ist jene süße Jungfrau, gepriesen vom Propheten Ezechiel, jene östliche Pforte,
Echo: Diese!:
jene heilige und selige Pforte, durch die der Tod vertrieben und das Leben erneuert wurde.
Echo: Sehet!
Sie ist immer die sichere Mittlerin zwischen den Menschen und Gott für die Vergebung der Sünden.
Echo: Eine Mittlerin!
Darurn wollen wir ihr alle folgen, daß wir mit ihrer Gnade
das ewige Leben erwerben mögen.
Echo: Folgen wir!
Verleihe Gott der Vater
und der Sohn, und die Mutter, deren süßen Namen wir anrufen, den Unglücklichen Trost.
Echo: Amen!
Gebenedeit bist du, Jungfrau Maria, in alle Ewigkeit.

Italian.png Italian translation

Ascolta, o Cielo, le mie parole,
piene di desiderio e perfuse di gioia. Eco : Ascolto!
Ti prego, dimmi :
Cos'è codesta cosa che sorge,
che risplende l'aurora e benedica ? Eco : Dimmi !
Dì, infatti, questa bella come luna, eletta
come il sole, la letizia, riempie
terre, celi, mari ? Eco : I mari !
Quella dolce Vergine Maria, ppredetta dal profeta Ezechiele
come porta Orientale ? Eco : [Orien]tale !
Quella sacra e felice porta da quando la morte venne espulsa,
ha dunque introdotto lòa Vita ? Eco : [V]ita !
La quale è sempre sicuro intermediario
tra gli uomini e Dio,
rimedio per le colpe. Eco : [Ri]medio !
Tutti la seguiamo dunque,
affinchè con grazia meritiamo
di arrivare alla vita eterna. Eco : Seguiamo !
Avanzi Dio per noi,
questo Padre, e Filfio, e Madre
il cui noome dolcemente invochiamo
come conforto per i poveri. Eco : Amen !
Benedetta sei, Vergine Maria, nei secoli dei secoli.