Audite nova! (Orlando di Lasso)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Noteworthy | |
File details | |
Help |
- Editor: Frank de Ruyter (submitted 2017-08-12). Score information: A4, 4 pages, 53 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14). Score information: A4, 3 pages, 78 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original note values and key signature (high clefs, SSAT version), colored notation transcribed as triplets.
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14). Score information: A4, 3 pages, 79 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: #30994 transposed down a tone (chiavette notation)
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14). Score information: A4, 3 pages, 80 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: #30994 transposed down a fourth (chiavette notation)
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18). Score information: A4, 3 pages, 33 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
- Possible error(s) identified. Error summary: Spelling error in bar 41: fiend → Feind (swapped letters)
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-14). Score information: Letter, 4 pages, 79 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Audite Nova!
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
or SSAT
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications., Viersprachendruck, München
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Audite nova!
Der Baur von Eselskirchen,
der hat ein feiste gaga Gans,
das gyri gyri gaga Gans!
Die hat ein langen, feisten, dicken, weidelichen Hals,
bring her die Gans,
hab dir’s, mein trauter Hans!
Rupf sie, zupf sie, feud sie, brat sie, z’reiss sie, friss sie!
Das ist Sankt Martins Vögelein,
dem können wir nit Feind sein!
Knecht Heinz, bring her ein guten Wein
und schenk uns tapfer ein;
lass umhergahn, in Gottes Nam’ trinken wir gut Wein und Bier
auf die g’sottne Gans, auf die bratne Gans, auf die junge Gans,
dass sie uns nit schaden mag.
English translation
Oyez, oyez!
The farmer from Eselkirchen
has a plump goose,
with a long, fat, thick, willowy neck:
Bring the goose hence
[I've got it?] my trusty Jonney!
Shear, pluck, scald, roast, carve and devour it!
That's St. Martin's bird,
whom we would not turn against! [by refusing]
Servant Heinz, bring some good wine
and pour bravely;
let it go all around, and in God's name let us drink good wine and beer
to the boiled, roasted, young goose
that it do us no ill.