Autant en emporte le vent (Pierre de la Rue)
Jump to navigation
Jump to search
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2006-08-03). Score information: A4, 2 pages, 28 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Autant en emporte le vent
Composer: Pierre de La Rue
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
- Autant en emporte le vent,
- Qu’il n’a qu’un baiser seulement,
- Combien qu’il soit donné de bouche,
- Se le cœur ne donne la touche,
- Ou y met son consentement,
- Autant en emporte le vent.
Dutch translation
Een smartelijke zucht, nog vol verlangen
over de onmacht tegenover het liefdeslot. Jan Wyns
- ’t is al vergeefse moeite,
- hij heeft maar net een zoen,
- wat men ook verder zou verzinnen,
- ’t is ’t hart, dat enkel slaat,
- waar ’t zijn verlangen baat,
- de rest is al vergeefse moeite.
English translation by Mick Swithinbank
- All will be gone with the wind:
- If love to mere kisses is confined,
- Countless though they be, they cannot bind:
- If the heart be not rightly inclined,
- All will be gone with the wind.