Barca di Venezia per Padova (Adriano Banchieri): Difference between revisions
(Pub template) |
|||
(21 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-04-23}} {{CPDLno|19330}} [http://www.roelgriffioen.nl/Barca/ {{net}}] | |||
*{{ | |||
{{Editor|Roel Griffioen|2009-04-23}}{{ScoreInfo|A4|47|1600}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Roel Griffioen|2009-04-23}}{{ScoreInfo|A4|47|1600}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Barca di Venezia per Padova''}} | |||
{{Composer|Adriano Banchieri}} | {{Composer|Adriano Banchieri}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1605|in ''{{NoCo|Barca di Venezia per Padova, Op.12}}''|no=1–19}} | |||
{{Descr| }} | |||
'' | {{#ExtWeb:{{Choralia|filter=bc01}}}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{top}}{{Text|Italian| | ||
1. INTRODUZIONE | 1. INTRODUZIONE | ||
Argomento | Argomento | ||
Ecco il Svegliato Umor che dalla Marca a Venezia sen vien tutto festoso | Ecco il Svegliato Umor che dalla Marca a Venezia sen vien tutto festoso | ||
esortando ciascun entrare in barca. | esortando ciascun entrare in barca. | ||
Neghittosi, che fate? | Neghittosi, che fate? | ||
A che sonno cercate? | A che sonno cercate? | ||
Svegliatevi dall’ozio, entrate in barca | Svegliatevi dall’ozio, entrate in barca | ||
e pigliatevi luoco mentr’è scarca. | e pigliatevi luoco mentr’è scarca. | ||
Eccomi a voi mandato | Eccomi a voi mandato | ||
che son l’Umor Svegliato | che son l’Umor Svegliato | ||
sol per dirvi ch’udrete belle botte | sol per dirvi ch’udrete belle botte | ||
solcando le palludi questa notte. | solcando le palludi questa notte. | ||
2. INTREMEDIO DE PESCAORI | 2. INTREMEDIO DE PESCAORI | ||
IN LINGUA VENETA ANTICA | IN LINGUA VENETA ANTICA | ||
Argomento | Argomento | ||
Mentre che a furia in barca s’entra e esce, per assettar bagaglie e pigliar luochi, si sente in pescaria vendere il pesce. | Mentre che a furia in barca s’entra e esce, per assettar bagaglie e pigliar luochi, si sente in pescaria vendere il pesce. | ||
Pescaori nù semmo, | Pescaori nù semmo, | ||
el viver nostro xè la barca e ‘l remo, | el viver nostro xè la barca e ‘l remo, | ||
tra galder e stentar | tra galder e stentar | ||
tra le lagune ne besogna star. | tra le lagune ne besogna star. | ||
Se nù chiappemmo pesce | Se nù chiappemmo pesce | ||
el viver non rincresce | el viver non rincresce | ||
ma spesso semmo avezzi | ma spesso semmo avezzi | ||
a restar senza bezzi. | a restar senza bezzi. | ||
Pescaori nù semmo, | Pescaori nù semmo, | ||
el viver nostro xè la barca e ‘1 remo. | el viver nostro xè la barca e ‘1 remo. | ||
Aggiunta di venditori in pescaria | Aggiunta di venditori in pescaria | ||
Ostreghe da bruazzo, bezzi, bezzi, | Ostreghe da bruazzo, bezzi, bezzi, | ||
cappe sante, cappe longhe, cappe da dèo. | cappe sante, cappe longhe, cappe da dèo. | ||
3. PARTENZA DEL PARONE DI BARCA | 3. PARTENZA DEL PARONE DI BARCA | ||
ALLA NINETTA SUA FAVORITA | ALLA NINETTA SUA FAVORITA | ||
Argomento | Argomento | ||
A un strepitar di gondole il Parone | A un strepitar di gondole il Parone | ||
saluta la Ninetta sua morosa | saluta la Ninetta sua morosa | ||
poi parla a i vuogadori e alle persone. | poi parla a i vuogadori e alle persone. | ||
PARONE IN DIALOGO | PARONE IN DIALOGO | ||
Parone e Ninetta: | Parone e Ninetta: | ||
Par. Ninetta colonna. | Par. Ninetta colonna. | ||
Ni. Chi chiama la Ninetta? | Ni. Chi chiama la Ninetta? | ||
Par. Me parto, bella fia, | Par. Me parto, bella fia, | ||
ti xè la pi compia | ti xè la pi compia | ||
che mai sia stà in Veniesia. | che mai sia stà in Veniesia. | ||
Ni. Torno presto, moroso, distù a mi? | Ni. Torno presto, moroso, distù a mi? | ||
Par. Quel tò visetto d’oro | Par. Quel tò visetto d’oro | ||
el val un buccentoro. | el val un buccentoro. | ||
Ni. Moia, moia, ti me soi. | Ni. Moia, moia, ti me soi. | ||
Par. Quell’ochio marioletto | Par. Quell’ochio marioletto | ||
me fa andar in bruetto. | me fa andar in bruetto. | ||
Ni. Non me soiar e ben. | Ni. Non me soiar e ben. | ||
Par. Quel labro inzuccarao | Par. Quel labro inzuccarao | ||
che me passa el figao. | che me passa el figao. | ||
Ni. Tasi là che me vergogno. | Ni. Tasi là che me vergogno. | ||
Car moroso mite lasso, | Car moroso mite lasso, | ||
son chiamada zò da basso. | son chiamada zò da basso. | ||
Par. Duro me sà partir, | Par. Duro me sà partir, | ||
me sent’oimè morir. | me sent’oimè morir. | ||
Su, vogaori, col vostro remo | Su, vogaori, col vostro remo | ||
chi dise andemo? An? | chi dise andemo? An? | ||
Rumor di gondole | Rumor di gondole | ||
Barche, premi, hò hè, va stagando. | Barche, premi, hò hè, va stagando. | ||
Risposta di tutta la compagnia | Risposta di tutta la compagnia | ||
Tutti tutti su andiamo allegramente | Tutti tutti su andiamo allegramente | ||
senza timor di niente. | senza timor di niente. | ||
4. BARCARUOLO DA CAURLE | 4. BARCARUOLO DA CAURLE | ||
Argomento | Argomento | ||
Sentite ii barcaruol (viso di fava) | Sentite ii barcaruol (viso di fava) | ||
su bei umori un spasso, o qualche ziogo metti in campagna, mentre andemo a Paua. | su bei umori un spasso, o qualche ziogo metti in campagna, mentre andemo a Paua. | ||
Daspuò che la mia barca | Daspuò che la mia barca | ||
de tanti umor xè carca | de tanti umor xè carca | ||
un spasso proponemmo | un spasso proponemmo | ||
mentre che a Paua andemmo. | mentre che a Paua andemmo. | ||
5. LIBRARO FIORENTINO | 5. LIBRARO FIORENTINO | ||
Argomento | Argomento | ||
S’erge un libraro e grida: o passaggieri, | S’erge un libraro e grida: o passaggieri, | ||
vorrei cinque cantori in barca e udrete | vorrei cinque cantori in barca e udrete | ||
la nuova mescolanza del Banchieri. | la nuova mescolanza del Banchieri. | ||
Vorrei cinque cantori entro la barca | Vorrei cinque cantori entro la barca | ||
che il spasso sarà questo, | che il spasso sarà questo, | ||
artificioso e onesto: | artificioso e onesto: | ||
udrete o passaggieri, | udrete o passaggieri, | ||
la nuova mescolanza del Banchieri. | la nuova mescolanza del Banchieri. | ||
6. MASTRO DI MUSICA LUCHESE | 6. MASTRO DI MUSICA LUCHESE | ||
Argomento | Argomento | ||
Chi sa cantar non facci più dimora, | Chi sa cantar non facci più dimora, | ||
s’accosti (dice un mastro della Solfa) che in barc’ avremo spasso una mezz’ora. | s’accosti (dice un mastro della Solfa) che in barc’ avremo spasso una mezz’ora. | ||
Venite tutti quanti, | Venite tutti quanti, | ||
chi sa cantare, avanti | chi sa cantare, avanti | ||
ch’un spasso di mezz’ora | ch’un spasso di mezz’ora | ||
in barca avremm’or ora. | in barca avremm’or ora. | ||
Aggiunta di Solfa | Aggiunta di Solfa | ||
Ut, Re, Mi, Fa, Sol, La, | Ut, Re, Mi, Fa, Sol, La, | ||
La, Sol, Fa, Mi, Re, Ut | La, Sol, Fa, Mi, Re, Ut | ||
7. CINQUE CANTORI DIVERSI | 7. CINQUE CANTORI DIVERSI | ||
Argomento | Argomento | ||
Ecco un napolitano e un fiorentino, | Ecco un napolitano e un fiorentino, | ||
un chiozzotto, un tedesco e un bolognese | un chiozzotto, un tedesco e un bolognese | ||
che in barca voglion fare il concertino. | che in barca voglion fare il concertino. | ||
Ianne Francisco son napoletano, | Ianne Francisco son napoletano, | ||
mò mò te fo pazziar con lo Soprano. | mò mò te fo pazziar con lo Soprano. | ||
Zecho Bimbo mi chiamo fiorentino, | Zecho Bimbo mi chiamo fiorentino, | ||
dirò il Falsetto perché son pizzino. | dirò il Falsetto perché son pizzino. | ||
E mi son Sier Greghetto sbragazzao, | E mi son Sier Greghetto sbragazzao, | ||
dirò el Contr’alto con petto sforzao. | dirò el Contr’alto con petto sforzao. | ||
Mò mi mò son Petruoni da Bulogna, | Mò mi mò son Petruoni da Bulogna, | ||
cantarò un Tenorazz sal ve busogna. | cantarò un Tenorazz sal ve busogna. | ||
Mi star Tutesch, mi canter un Bassott | Mi star Tutesch, mi canter un Bassott | ||
ma prima foler far un trinc sgott. | ma prima foler far un trinc sgott. | ||
Aggiunta di belli umori | Aggiunta di belli umori | ||
o buono, buono, senza richiamo, | o buono, buono, senza richiamo, | ||
ci contentiamo, ci contentiamo. | ci contentiamo, ci contentiamo. | ||
o buono, buono, or cinque siamo, | o buono, buono, or cinque siamo, | ||
prima beviamo, doppo cantiamo. | prima beviamo, doppo cantiamo. | ||
8. BELL’UMORE VENEZIANO | 8. BELL’UMORE VENEZIANO | ||
Argomento | Argomento | ||
Voglion cantar per cosa capricciosa | Voglion cantar per cosa capricciosa | ||
(ma pria vad’il tedesco e il fiasco in ronda) | (ma pria vad’il tedesco e il fiasco in ronda) | ||
alquanti madrigali alla vezzosa. | alquanti madrigali alla vezzosa. | ||
Orsuso el fiasco in ronda | Orsuso el fiasco in ronda | ||
con patto alla segonda | con patto alla segonda | ||
Daspuò che bevù avremmo | Daspuò che bevù avremmo | ||
voio che nù cantemmo | voio che nù cantemmo | ||
per cosa capricciosa | per cosa capricciosa | ||
alquanti marregali alla vezzosa. | alquanti marregali alla vezzosa. | ||
Il tedesco con il fiasco | Il tedesco con il fiasco | ||
Brindes, iò iò iò iò iò, | Brindes, iò iò iò iò iò, | ||
trinch, mi trincher col flascon, | trinch, mi trincher col flascon, | ||
brindes, iò iò iò iò iò, | brindes, iò iò iò iò iò, | ||
trinch, mi star bon compagnon. | trinch, mi star bon compagnon. | ||
9. FULVIO AMANTE DI LIDIA | 9. FULVIO AMANTE DI LIDIA | ||
Argomento | Argomento | ||
Vezzi, manilli d’or gioie e catene | Vezzi, manilli d’or gioie e catene | ||
che porta al collo la vezzosa Lidia | che porta al collo la vezzosa Lidia | ||
son lacci al cor di Fulvio e aspre pene. | son lacci al cor di Fulvio e aspre pene. | ||
Lidia, per far morire | Lidia, per far morire | ||
questo misero core | questo misero core | ||
or lo stringi, or l’impiaghi ed or l’accendi | or lo stringi, or l’impiaghi ed or l’accendi | ||
e in mille vezzi mille insidie tendi. | e in mille vezzi mille insidie tendi. | ||
Tempra, deh, tempra l’ire: | Tempra, deh, tempra l’ire: | ||
ecco, già morto sono, | ecco, già morto sono, | ||
preso, trafitto ed arso eccol’in dono. | preso, trafitto ed arso eccol’in dono. | ||
10. AMANTE ALL’AMATA | 10. AMANTE ALL’AMATA | ||
Argomento | Argomento | ||
Se brami il mio morir, fera fugace, | Se brami il mio morir, fera fugace, | ||
deh, non fuggir, che già morir non posso | deh, non fuggir, che già morir non posso | ||
avendo tu il mio cor teco seguace. | avendo tu il mio cor teco seguace. | ||
Lasso, perché mi fuggi | Lasso, perché mi fuggi | ||
s’hai della morte mia tanto desio? | s’hai della morte mia tanto desio? | ||
tu sei pur il cor mio. | tu sei pur il cor mio. | ||
Pensi col tuo fuggire, | Pensi col tuo fuggire, | ||
crudel, farmi morire? | crudel, farmi morire? | ||
Ah, non si può morir senza dolore | Ah, non si può morir senza dolore | ||
e doler non si può chi non ha core. | e doler non si può chi non ha core. | ||
11. AMANTE ALLA SUA DONNA | 11. AMANTE ALLA SUA DONNA | ||
Argomento | Argomento | ||
All’amante fedel la fé negata | All’amante fedel la fé negata | ||
rendi, o prova, crudel, se non sarai | rendi, o prova, crudel, se non sarai | ||
cagion di morte o indegnamente amata. | cagion di morte o indegnamente amata. | ||
Io disleale? Ah, cruda, | Io disleale? Ah, cruda, | ||
voi negate la fede | voi negate la fede | ||
per non mi dar mercede. | per non mi dar mercede. | ||
Se non basta languire | Se non basta languire | ||
provatemi al morire, | provatemi al morire, | ||
e se ciò ricusate | e se ciò ricusate | ||
perché la fé negate | perché la fé negate | ||
che provar non volete? | che provar non volete? | ||
O provate o credete. | O provate o credete. | ||
12. AMANTE ALLA SUA DIVA | 12. AMANTE ALLA SUA DIVA | ||
Argomento | Argomento | ||
Oggi tant’anni e son, caro ben mio, | Oggi tant’anni e son, caro ben mio, | ||
ch’io nacqui sol per voi, dice l’amante | ch’io nacqui sol per voi, dice l’amante | ||
alla sua Diva con affetto pio. | alla sua Diva con affetto pio. | ||
Oggi nacqui, ben mio, | Oggi nacqui, ben mio, | ||
per viver vostro. Ecco la bell’aurora | per viver vostro. Ecco la bell’aurora | ||
che produsse colui | che produsse colui | ||
che il vostro sole adora. | che il vostro sole adora. | ||
O fortunato il mio natal se voi | O fortunato il mio natal se voi | ||
direte con la lingua e col desio: | direte con la lingua e col desio: | ||
oggi nacque il ben mio. | oggi nacque il ben mio. | ||
13. MESCOLANZA A CAPRICCIO | 13. MESCOLANZA A CAPRICCIO | ||
Argomento | Argomento | ||
ALLA MUSICA | ALLA MUSICA | ||
Stia a l’erta il buon cantor se questa usanza | Stia a l’erta il buon cantor se questa usanza | ||
gli parrà strana in tante mutazioni, | gli parrà strana in tante mutazioni, | ||
che ciò concede il nome mescolanza. | che ciò concede il nome mescolanza. | ||
PRIMA PARTE | PRIMA PARTE | ||
Baci soavi e cari, | Baci soavi e cari, | ||
cibi della mia vita, | cibi della mia vita, | ||
ch’or m’involate or mi rendete il core, | ch’or m’involate or mi rendete il core, | ||
per voi convien ch’io impari | per voi convien ch’io impari | ||
com’un’alma rapita | com’un’alma rapita | ||
non sente il duol di morte e pur si muore. | non sente il duol di morte e pur si muore. | ||
14. SECONDA PARTE | 14. SECONDA PARTE | ||
Quant’ha di dolce amore | Quant’ha di dolce amore | ||
perché sempre io vi baci, | perché sempre io vi baci, | ||
o dolcissime rose, | o dolcissime rose, | ||
in voi tutto ripose. | in voi tutto ripose. | ||
Deh, s’io potessi ai vostri dolci baci | Deh, s’io potessi ai vostri dolci baci | ||
la mia vita finire, | la mia vita finire, | ||
o che dolce morire. | o che dolce morire. | ||
15. RIZZOLINA A ORAZIO | 15. RIZZOLINA A ORAZIO | ||
SCOLARO SUO FAVORITO | SCOLARO SUO FAVORITO | ||
Argomento doppio | Argomento doppio | ||
Si passa con rumor Lizzafusina | Si passa con rumor Lizzafusina | ||
e rassettate in barca le persone | e rassettate in barca le persone | ||
stiamo a sentir che dice Rizzolina: | stiamo a sentir che dice Rizzolina: | ||
non più di grazia tanta confusione | non più di grazia tanta confusione | ||
né questi madrigali; al fin si burla | né questi madrigali; al fin si burla | ||
di Orazio suo che porta il pellizzone. | di Orazio suo che porta il pellizzone. | ||
Non più di grazia questi madrigali. | Non più di grazia questi madrigali. | ||
Rizzolina son cortese, | Rizzolina son cortese, | ||
la più bella del paese; | la più bella del paese; | ||
tutto il giorno fò l’amore | tutto il giorno fò l’amore | ||
poi la sera alle due ore | poi la sera alle due ore | ||
il mio caro Pellizzone | il mio caro Pellizzone | ||
fa sonar e cantar nel chittarone. | fa sonar e cantar nel chittarone. | ||
Applauso de gli belli umori | Applauso de gli belli umori | ||
La trainaina, trainaina, trainainana, | La trainaina, trainaina, trainainana, | ||
la trainaina, trainaina, trainainana. | la trainaina, trainaina, trainainana. | ||
16. DIALOGO SPASSEVOLE | 16. DIALOGO SPASSEVOLE | ||
Argomento | Argomento | ||
Orazio e Rizzolina dialogando | Orazio e Rizzolina dialogando | ||
mottegian con un’aria assai graziosa | mottegian con un’aria assai graziosa | ||
ai passaggieri, che la van gustando. | ai passaggieri, che la van gustando. | ||
PAROLE IN DIALOGO. RIZZOLINA E ORAZIO | PAROLE IN DIALOGO. RIZZOLINA E ORAZIO | ||
O. Cuor mio bello, mi dirai | O. Cuor mio bello, mi dirai | ||
il bel naso che tu hai | il bel naso che tu hai | ||
il più bello non viddi mai | il più bello non viddi mai | ||
né così fatto a penel, | né così fatto a penel, | ||
cuor mio bel, bel, bel. | cuor mio bel, bel, bel. | ||
R. Pellizzone, mi dirai | R. Pellizzone, mi dirai | ||
bella bocca che tu hai, | bella bocca che tu hai, | ||
la più bella non viddi mai | la più bella non viddi mai | ||
né così fatta a rason, | né così fatta a rason, | ||
Pellizzon, zon, zon. | Pellizzon, zon, zon. | ||
O. Cuor mio bello, mi dirai | O. Cuor mio bello, mi dirai | ||
bella gamba che tu hai | bella gamba che tu hai | ||
la più bella non viddi mai | la più bella non viddi mai | ||
né così fatta a penel, | né così fatta a penel, | ||
cuor mio bel, bel, bel. | cuor mio bel, bel, bel. | ||
R. Pellizzone, mi dirai | R. Pellizzone, mi dirai | ||
bella vita che tu hai, | bella vita che tu hai, | ||
la più bella non viddi mai | la più bella non viddi mai | ||
né così fatta a rason, | né così fatta a rason, | ||
Pellizzon, zon, zon. | Pellizzon, zon, zon. | ||
17. MERCANTE BRESCIANO | 17. MERCANTE BRESCIANO | ||
SINAGOGA Dl EBREI | SINAGOGA Dl EBREI | ||
Argomento | Argomento | ||
Nel traghettar al Dolo (o dolce spasso) | Nel traghettar al Dolo (o dolce spasso) | ||
fan sinagoga a instanzia d’un bresciano | fan sinagoga a instanzia d’un bresciano | ||
Bethel e Samuel, con gran fracasso. | Bethel e Samuel, con gran fracasso. | ||
PAROLE IN GUISA DI DIALOGO | PAROLE IN GUISA DI DIALOGO | ||
Mer. Stè su a sentì el nostro Samuel | Mer. Stè su a sentì el nostro Samuel | ||
che vol fa sinagoga con Bethel. | che vol fa sinagoga con Bethel. | ||
Sin. Assach mustach zorocott | Sin. Assach mustach zorocott | ||
ahi barucai oga magoga ho. | ahi barucai oga magoga ho. | ||
La barucabà, la barucabà. | La barucabà, la barucabà. | ||
Applauso de gli belli umori | Applauso de gli belli umori | ||
Con trainana, trainana, trainanana, | Con trainana, trainana, trainanana, | ||
con trainana, trainana, trainanana. | con trainana, trainana, trainanana. | ||
18. RIZZOLINA CANTA | 18. RIZZOLINA CANTA | ||
E ORAZIO SUONA IL LAUTO | E ORAZIO SUONA IL LAUTO | ||
Argomento | Argomento | ||
Finito per gli Ebrei l’aplauso e ‘1 riso, | Finito per gli Ebrei l’aplauso e ‘1 riso, | ||
suona Orazio il lauto e Rizzolina | suona Orazio il lauto e Rizzolina | ||
canta un’ottava in versi all’improvviso. | canta un’ottava in versi all’improvviso. | ||
PAROLE ALL’IMPROVVISO | PAROLE ALL’IMPROVVISO | ||
Io mi ricordo quand’ero bambina | Io mi ricordo quand’ero bambina | ||
che la mia mamma mi facea carezze | che la mia mamma mi facea carezze | ||
e mi diceva: bella Rizzolina, | e mi diceva: bella Rizzolina, | ||
se non par or quelle tue bionde trezze | se non par or quelle tue bionde trezze | ||
con le compagne poi sera e mattina | con le compagne poi sera e mattina | ||
facea con lor l’amor ch’erano avezze | facea con lor l’amor ch’erano avezze | ||
ed imparai sì bene a far l’amore | ed imparai sì bene a far l’amore | ||
che a mille amanti il dì rubbavo il core. | che a mille amanti il dì rubbavo il core. | ||
Lauto | Lauto | ||
Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | ||
Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | ||
19. BARCARUOLI, PROCACCIO | 19. BARCARUOLI, PROCACCIO | ||
E TUTTI AL FINE | E TUTTI AL FINE | ||
Argomento | Argomento | ||
Giunti al portel di Padova i passaggieri | Giunti al portel di Padova i passaggieri | ||
pagano il barcaruol cantando alfine | pagano il barcaruol cantando alfine | ||
viva la mescolanza del Banchieri. | viva la mescolanza del Banchieri. | ||
PAROLE IN GUISA DI DIALOGO | PAROLE IN GUISA DI DIALOGO | ||
Bar. Daspuò che semmo zonti in tel portenenello | Bar. Daspuò che semmo zonti in tel portenenello | ||
man a bezzi, non pi fandonie, va stagando. | man a bezzi, non pi fandonie, va stagando. | ||
Pro. O questa è un’altra musica | Pro. O questa è un’altra musica | ||
quanto vi vien per testa. | quanto vi vien per testa. | ||
Par. Una da vinti e daspuò el beverazzo | Par. Una da vinti e daspuò el beverazzo | ||
con sanitae bon zorno e bon viazzo. | con sanitae bon zorno e bon viazzo. | ||
Pro. Si paghi e poi cantiamo, passaggieri, | Pro. Si paghi e poi cantiamo, passaggieri, | ||
viva la mescolanza del Banchieri. | viva la mescolanza del Banchieri. | ||
Aplauso de gli passaggieri e tutta la compagnia | Aplauso de gli passaggieri e tutta la compagnia | ||
Viva la mescolanza del Banchieri. | Viva la mescolanza del Banchieri. | ||
20. CRICCA DI FINTI SOLDATI | 20. CRICCA DI FINTI SOLDATI | ||
Argomento | Argomento | ||
Uscendo i passaggier da tutt’i lati | Uscendo i passaggier da tutt’i lati | ||
per gir ai fatti loro, ivi s’affronta | per gir ai fatti loro, ivi s’affronta | ||
certi guidoni finti per soldati. | certi guidoni finti per soldati. | ||
I poveri soldati | I poveri soldati | ||
tornati d’Ungheria | tornati d’Ungheria | ||
van cercando pietat’e cortesia; | van cercando pietat’e cortesia; | ||
s’alle contrade nostre giugneremmo | s’alle contrade nostre giugneremmo | ||
abbracciati saremmo | abbracciati saremmo | ||
e gl’amici e parenti | e gl’amici e parenti | ||
pur che vivi torniam saran contenti. | pur che vivi torniam saran contenti. | ||
Repulsa de gli barcaruoli | Repulsa de gli barcaruoli | ||
Và lavorà Guidon. | Và lavorà Guidon.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
{{Translation|Dutch | ''1.Inleiding'' | ||
1.Inleiding | |||
Zie hier de Grapjas die vanuit de Marken naar Venetië komt, terwijl hij iedereen heel feestelijk aanspoort om de boot te betreden. | Zie hier de Grapjas die vanuit de Marken naar Venetië komt, terwijl hij iedereen heel feestelijk aanspoort om de boot te betreden. | ||
Luiwammesen, wat doen jullie? | Luiwammesen, wat doen jullie? | ||
Waarom zoeken jullie de slaap? | Waarom zoeken jullie de slaap? | ||
Wordt wakker uit het nietsdoen, stapt in de boot | Wordt wakker uit het nietsdoen, stapt in de boot | ||
en neemt plaats nu hij nog leeg is. | en neemt plaats nu hij nog leeg is. | ||
Zie mij, die naar jullie ben gestuurd,de Grapjas, | Zie mij, die naar jullie ben gestuurd,de Grapjas, | ||
alleen om jullie te zeggen dat jullie mooie schimpscheuten zullen horen, wanneer jullie vannacht de moerassen doorklieven. | alleen om jullie te zeggen dat jullie mooie schimpscheuten zullen horen, wanneer jullie vannacht de moerassen doorklieven. | ||
2.Intermezzo van vissers | ''2.Intermezzo van vissers'' | ||
Terwijl men als bezetenen de boot in- en uitgaat om bagage neer te zetten en plaatsen te bemachtigen, hoort men het verkopen van vissen op de vismarkt. | Terwijl men als bezetenen de boot in- en uitgaat om bagage neer te zetten en plaatsen te bemachtigen, hoort men het verkopen van vissen op de vismarkt. | ||
Line 411: | Line 405: | ||
jakobsschelpen, zaagjes, kokkels. | jakobsschelpen, zaagjes, kokkels. | ||
3. Het vertrek van de booteigenaar | ''3. Het vertrek van de booteigenaar'' | ||
Onder het rumoer van de gondels groet de booteigenaar zijn liefje Ninetta; vervolgens spreekt hij tegen de roeiers en de mensen. | Onder het rumoer van de gondels groet de booteigenaar zijn liefje Ninetta; vervolgens spreekt hij tegen de roeiers en de mensen. | ||
Rumoer van gondels | Rumoer van gondels | ||
Line 442: | Line 436: | ||
met angst voor niets. | met angst voor niets. | ||
4.Een schipper uit Caurle | ''4.Een schipper uit Caurle'' | ||
Hoort de schipper (met een gezicht als een tuinboon) over goede grappen, plezier of een spel, terwijl we naar Padua gaan. | Hoort de schipper (met een gezicht als een tuinboon) over goede grappen, plezier of een spel, terwijl we naar Padua gaan. | ||
Line 450: | Line 444: | ||
terwijl we naar Padua gaan. | terwijl we naar Padua gaan. | ||
5.Een Florentijnse boekhandelaar | ''5.Een Florentijnse boekhandelaar'' | ||
Een boekhandelaar staat op en roept naar de passagiers: ik wil graag vijf zangers op de boot en jullie zullen de nieuwe gezangen van Banchieri horen. | Een boekhandelaar staat op en roept naar de passagiers: ik wil graag vijf zangers op de boot en jullie zullen de nieuwe gezangen van Banchieri horen. | ||
Line 459: | Line 453: | ||
de nieuwe medley van Banchieri. | de nieuwe medley van Banchieri. | ||
6.Een muziekleraar uit Lucca | ''6.Een muziekleraar uit Lucca'' | ||
Wie kan zingen moet nu niet meer treuzelen, kom erbij staan (zegt een solfègemeester) want we zullen een half uur plezier hebben op de boot. | Wie kan zingen moet nu niet meer treuzelen, kom erbij staan (zegt een solfègemeester) want we zullen een half uur plezier hebben op de boot. | ||
Line 470: | Line 464: | ||
La, sol, fa, mi, re, do. | La, sol, fa, mi, re, do. | ||
7.Vijf verschillende zangers | ''7.Vijf verschillende zangers'' | ||
Zie hier een Napolitaan en een Florentijn, iemand uit Chioggia, een Duitser en een Bolognees die een concertje ten gehore willen geven op de boot. | Zie hier een Napolitaan en een Florentijn, iemand uit Chioggia, een Duitser en een Bolognees die een concertje ten gehore willen geven op de boot. | ||
Line 490: | Line 484: | ||
laten we eerst drinken en daarna zingen. | laten we eerst drinken en daarna zingen. | ||
8.Een grapjas uit Venetië | ''8.Een grapjas uit Venetië'' | ||
Ze willen een paar lieflijke madrigalen zingen (maar eerst moet de Duitser met de fles in het rond gaan). | Ze willen een paar lieflijke madrigalen zingen (maar eerst moet de Duitser met de fles in het rond gaan). | ||
Line 505: | Line 499: | ||
trink, ich bin goede vriend. | trink, ich bin goede vriend. | ||
9.Fulvio, de minnaar van Lidia | ''9.Fulvio, de minnaar van Lidia'' | ||
Charmes, gouden armbanden, juwelen en kettingen die de charmante Lidia om haar nek draagt zijn als stroppen om het hart van Fulvio en zware straffen. | Charmes, gouden armbanden, juwelen en kettingen die de charmante Lidia om haar nek draagt zijn als stroppen om het hart van Fulvio en zware straffen. | ||
Line 516: | Line 510: | ||
gepakt, doorboord en verbrand, zie het hier als geschenk. | gepakt, doorboord en verbrand, zie het hier als geschenk. | ||
10.Minnaar tot zijn geliefde | ''10.Minnaar tot zijn geliefde'' | ||
Als je verlangt dat ik sterf, vluchtig wild dier, ach, vlucht dan niet, want sterven kan ik al niet meer, omdat jij mijn hart als volgeling hebt. | Als je verlangt dat ik sterf, vluchtig wild dier, ach, vlucht dan niet, want sterven kan ik al niet meer, omdat jij mijn hart als volgeling hebt. | ||
Line 527: | Line 521: | ||
en wie geen hart heeft kan geen pijn lijden. | en wie geen hart heeft kan geen pijn lijden. | ||
11.Minnaar tot zijn dame | ''11.Minnaar tot zijn dame'' | ||
Geef aan de trouwe minnaar zijn miskende liefde terug. Toon, wrede, dat je niet de reden van zijn dood zult zijn of onwaardig bemind. | Geef aan de trouwe minnaar zijn miskende liefde terug. Toon, wrede, dat je niet de reden van zijn dood zult zijn of onwaardig bemind. | ||
Line 540: | Line 534: | ||
Beproef of geloof. | Beproef of geloof. | ||
12.Minnaar tot zijn godin | ''12.Minnaar tot zijn godin'' | ||
Vandaag is het vele jaren geleden, mijn liefste, dat ik alleen voor u werd geboren, zegt de minnaar tot zijn Godin met toegewijde genegenheid. | Vandaag is het vele jaren geleden, mijn liefste, dat ik alleen voor u werd geboren, zegt de minnaar tot zijn Godin met toegewijde genegenheid. | ||
Line 550: | Line 544: | ||
vandaag werd mijn liefde geboren. | vandaag werd mijn liefde geboren. | ||
13.Bewegelijk gezang (eerste deel) | ''13.Bewegelijk gezang (eerste deel)'' | ||
Aan de Muziek. Laat de goede zanger opletten of dit gebruik hem vreemd zal toeschijnen met zoveel veranderingen, dat het de naam gezang verdient. | Aan de Muziek. Laat de goede zanger opletten of dit gebruik hem vreemd zal toeschijnen met zoveel veranderingen, dat het de naam gezang verdient. | ||
Line 560: | Line 554: | ||
de pijn van de dood niet voelt en toch sterft. | de pijn van de dood niet voelt en toch sterft. | ||
14. Bewegelijk gezang (tweede deel) | ''14. Bewegelijk gezang (tweede deel)'' | ||
Hoeveel zoets bevat de liefde | Hoeveel zoets bevat de liefde | ||
Line 570: | Line 564: | ||
wat een zoet sterven. | wat een zoet sterven. | ||
15.Rizzolina tot haar lieveling, de scholier Orazio | ''15.Rizzolina tot haar lieveling, de scholier Orazio'' | ||
Met veel rumoer passeert men Lizzafusina en nadat de personen in de boot zich gefatsoeneerd hebben luisteren we naar wat Rizzolina te zeggen heeft. Niet meer van die opschudding, alstublieft, geen madrigalen meer; tenslotte spot men met haar Orazio die een grote bontmantel draagt. | Met veel rumoer passeert men Lizzafusina en nadat de personen in de boot zich gefatsoeneerd hebben luisteren we naar wat Rizzolina te zeggen heeft. Niet meer van die opschudding, alstublieft, geen madrigalen meer; tenslotte spot men met haar Orazio die een grote bontmantel draagt. | ||
Line 584: | Line 578: | ||
la trainana, trainana, trainanana. | la trainana, trainana, trainanana. | ||
16.Vermakelijke dialoog | ''16.Vermakelijke dialoog'' | ||
Orazio en Rizzolina spotten met een sierlijke aria met de passagiers, die ervan genieten. | Orazio en Rizzolina spotten met een sierlijke aria met de passagiers, die ervan genieten. | ||
Dialoog tussen Rizzolina en Orazio: | Dialoog tussen Rizzolina en Orazio: | ||
Line 609: | Line 603: | ||
Pellizzon, zon, zon. | Pellizzon, zon, zon. | ||
17.Een koopman uit Brescia; een synagoge met joden | ''17.Een koopman uit Brescia; een synagoge met joden'' | ||
Tijdens het varen naar de Dolo (wat een aangenaam plezier) houden Bethel en Samuel met veel kabaal synagoge in de buurt van een man uit Brescia. | Tijdens het varen naar de Dolo (wat een aangenaam plezier) houden Bethel en Samuel met veel kabaal synagoge in de buurt van een man uit Brescia. | ||
Woorden in de vorm van een dialoog: | Woorden in de vorm van een dialoog: | ||
Line 622: | Line 616: | ||
met trainana, trainana, trainanana. | met trainana, trainana, trainanana. | ||
18.Rizzolina zingt en Orazio speelt op de luit | ''18.Rizzolina zingt en Orazio speelt op de luit'' | ||
Nadat het applaus en het gelach om de Joden is afgelopen, speelt Orazio op de luit en zingt Rizzolina een achtregelig versje à l’improviste. | Nadat het applaus en het gelach om de Joden is afgelopen, speelt Orazio op de luit en zingt Rizzolina een achtregelig versje à l’improviste. | ||
Line 637: | Line 631: | ||
Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | Tronc tronc tronc tin ti ri tronc | ||
19.Schippers, een bode en iedereen tot slot | ''19.Schippers, een bode en iedereen tot slot'' | ||
Aangekomen bij de haven van Padua betalen de passagiers tenslotte zingend de schipper. Leve de gezangen van Banchieri. | Aangekomen bij de haven van Padua betalen de passagiers tenslotte zingend de schipper. Leve de gezangen van Banchieri. | ||
Line 652: | Line 646: | ||
Leve de gezangen van Banchieri. | Leve de gezangen van Banchieri. | ||
20.Een meute nepsoldaten | ''20.Een meute nepsoldaten'' | ||
Terwijl de passagiers aan alle kanten van boord gaan om hun eigen zaken te gaan doen, komen daar een paar bedelaars op hen af die zich voordoen als soldaten. | Terwijl de passagiers aan alle kanten van boord gaan om hun eigen zaken te gaan doen, komen daar een paar bedelaars op hen af die zich voordoen als soldaten. | ||
Line 663: | Line 657: | ||
zullen blij zijn mits we levend terugkeren. | zullen blij zijn mits we levend terugkeren. | ||
Afwimpeling van de schippers | Afwimpeling van de schippers | ||
Ga aan het werk, vlerk. | Ga aan het werk, vlerk.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 16:49, 21 April 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Roel Griffioen (submitted 2009-04-23). Score information: A4, 47 pages, 1.56 MB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Barca di Venezia per Padova
Composer: Adriano Banchieri
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1605 in Barca di Venezia per Padova, Op.12, no. 1–19
Description:
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
Italian text 1. INTRODUZIONE |
Dutch translation 1.Inleiding |
- Roel Griffioen editions
- Editions with large score files
- Adriano Banchieri compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1605 works
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- Italian texts
- Translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Renaissance music