Beltà poi che t'assenti (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 40: Line 40:
take also my torments.
take also my torments.
For a tormented heart  
For a tormented heart  
can feel indeed
can surely feel  
the pain of death,
the pain of death,
but a soul without its heart
but a soul without its heart

Revision as of 12:33, 29 December 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #05002:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-05-09).   Score information: A4, 3 pages, 280 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: score revised May 18, 2004
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: a few minor errors See the discussion page for full description.

General Information

Title: Beltà poi che t'assenti
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External website(s):

Original text and translations

Italian.png Italian text

Beltà poi che t’assenti
Come ne porti il cor
Porta i tormenti.
Ché tormentato cor
può ben sentire
La doglia del morire,
E un alma senza core,
Non può sentir dolore.
 

English.png English translation

Beauty, since you depart,
as you take my heart,
take also my torments.
For a tormented heart
can surely feel
the pain of death,
but a soul without its heart
can feel no grief.

German.png German translation

Schöne, da du dich entfernst
Nimm nicht nur das Herz
Nimm auch die Qualen mit.
Denn ein gemartertes Herz
kann wohl fühlen
die Qual des Sterbens,
Und eine herzlose Seele
kann nicht fühlen den Schmerz.