Bogoroditse Devo (Sergei Rachmaninoff): Difference between revisions
m (Text replace - "LilyPond]" to "{{ly}}]") |
(Edition withdrawn: data transferred to an 'Edition:CPDL" page) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{ | *{{:Edition:CPDL 521}} | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 08:58, 13 January 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Philip Legge (submitted 2009-07-31). Score information: A4, 2 pages, 101 kB Copyright: CC BY-SA 2.5 Australia
- Edition notes: Edited from the public domain Muzyka urtext. English transliteration, using the editor's modification of the Musica Russica system. The original Cyrillic is given as an aid for reconciling the Church Slavonic with the transliteration.
- Editor: Alexander Myltsev (submitted 2009-04-19). Score information: A4, 2 pages, 84 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Cyrillic text
- Editor: Ilija Atanasov (submitted 2006-08-24). Score information: Letter, 3 pages, 142 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Richard Apperley (submitted 2006-02-05). Score information: A4, 2 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Marco Voli (submitted 2003-05-16). Score information: A4, 2 pages, 183 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Entries on website listed alphabetically by Title.
- Editor: Andrea Angelini (submitted 1999-11-20). Score information: A4, 2 pages Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Bogoroditse Devo
Larger work: Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37
Composer: Sergei Rachmaninoff
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Sacred, Anthem
Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella
Published: 1915
Description: No. 6 from Всенощное бдение (Vsenoshchnoe bdenie), the All-Night Vigil, Op. 37.
External websites:
Original text and translations
Church Slavonic text
Богородице Дево, радуйся,
благодатная Марие, Господь с тобою.
Благословена ты в женах,
и благословен плод чрева твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.
Transliteration, with word accentuation:
Bogoróditse Dyévo, ráduisya,
Blagodátnaya Maríye, Gospód s tobóyu.
Blagoslovyéna ty v zhenákh,
i blagoslovyén plod chryéva tvoyevó,
yáko Spása rodilá yesí dush náshikh.
Original text and translations may be found at Ave Maria.