Cantantibus organis (Julije Skjavetić): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Original text and translations: Added requested translation from Latin) |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
"Fiat cor meum immaculatum, ut non confundar". | "Fiat cor meum immaculatum, ut non confundar". | ||
</poem> | </poem> | ||
| | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
While the organs were playing, | While the organs were playing, Cecilia sung to the Lord, saying: | ||
Cecilia sung to the Lord, saying: | "Lord, let my heart be pure so that I may never be confounded". | ||
"Lord, let my heart be pure | </poem> | ||
so that I may never be confounded". | |} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 21:04, 4 June 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #21754:
- Editor: Iva Juras (submitted 2010-06-09). Score information: A4, 6 pages, 57 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The original is TTTBB; this has been transposed up a 4th for SAATB mixed choir.
General Information
Title: Cantantibus organis
Composer: Julije Skjavetić
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: The motet is suitable for Saint Cecilia's day.
External websites:
Original text and translations
Latin text Cantantibus organis, Caecilia Domino decantabat, dicens: |
English translation While the organs were playing, Cecilia sung to the Lord, saying: |