Chi vol che m’innamori,
mi dica almen di che!
Se d’animati fiori
un fior, e che cos’è?
Se de bell’occhi ardenti
ah, che sian tosto spenti!
La morte, ohimè, m’uccide
il tempo tutto frange
oggi, oggi si ride..
e poi, domani, si piange.
Se vol ch’un aureo crine
mi leghi, e che sarà!
Se di gelate brine,
quel or si spargerà?
La neve d’un bel seno,
ah, vien qual neve meno!
La morte, ohimè, produce
terror, ch’el cor m’ingombra.
oggi, oggi siam luce
e poi domani ombra.
Dovrò pressar tesori, se nudo io morirò?
E ricercar gli onori che presto lascerò?
In che fondar mia speme, se giungon l’ore estreme?
Che male, ohimè, si pasce
di vanitade il core!
oggi, oggi si nasce
e poi domani si muore!
German translation
Wer will, daß ich mich verliebe,
möge mir wenigstens sagen, in was:
In lebendige Blumen?
Aber eine Blume, was ist das schon?
In die Glut schöner Augen?
Ach, sie sind bald erloschen.
Der Tod, ach weh, tötet mich,
die Zeit zerbricht alles.
Heute wird gelacht,
und morgen klagt man dann.
Wenn du willst, daß goldenes Haar
mich binde, was wird das schon sein,
Wenn sich eisiger Reif
auf diesem Gold verstreut?
Ein schneeweißer Busen?
Ach, er vergeht wie Schnee.
Der Tod, ach weh, bringt
die Furcht, die mein Herz versperrt.
Heute mag es hell sein,
und morgen dann düster.
Werde ich Schätze aufrechnen müssen,
wenn ich doch nackt sterbe,
oder Ehren sammeln,
die ich bald zurücklasse?
Worauf meine Hoffnung gründen,
wenn mein Stündlein geschlagen hat?
Wie schlecht, ach weh, wenn sich das Herz
an Eitelkeiten weidet.
Heute wird man geboren
und morgen dann stirbt man.