Coenantibus autem illis (Juan de Lienas): Difference between revisions
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}") |
||
(20 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-04-23}} {{CPDLno|35177}} [[Media:Coenantibus autem illis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Coenantibus autem illis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Coenantibus autem illis.sib|{{sib}}]] | |||
*{{CPDLno|35177}} [[Media:Coenantibus autem illis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Coenantibus autem illis.sib|{{sib}}]] | |||
{{Editor|Miguel Astor|2015-04-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|74}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Miguel Astor|2015-04-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|74}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
*{{CPDLno|212}} [[Media:ws-lien-coe.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-lien-coe.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-lien-coe. | *{{PostedDate|1999-10-14}} {{CPDLno|212}} [[Media:ws-lien-coe.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-lien-coe.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-lien-coe.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-lien-coe.enc|{{Enc}}]] | ||
{{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|1999-10-14}}{{ScoreInfo|A4|4|73}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|1999-10-14}}{{ScoreInfo|A4|4|73}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Coenantibus autem illis''}} | |||
{{Composer|Juan de Lienas}} | {{Composer|Juan de Lienas}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | {{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|}} | {{Instruments|}} | ||
{{ | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem | Coenantibus autem illis accepit Jesus panem | ||
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis: | Benedixit ac fregit deditque discipulis suis: | ||
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum. | Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.}} | ||
}} | {{mdl|5}} | ||
{{Translation|English| | |||
While they were eating, | |||
Jesus took the bread, | |||
Blessed it and gave it to his disciples: | |||
"Take and eat, for this is my body."}} | |||
{{mdl|5}} | |||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan | Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan | ||
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen: | Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen: | ||
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam. | Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.}} | ||
}} | {{mdl|5}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot, | Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot, | ||
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern: | Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern: | ||
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib. | Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.}} | ||
}} | {{mdl|5}} | ||
{{ | |||
}} | |||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Vacsora közben Jézus fogta a kenyeret, | Vacsora közben Jézus fogta a kenyeret, | ||
áldást mondott, megtörte és odaadta tanítványainak: | áldást mondott, megtörte és odaadta tanítványainak: | ||
Vegyétek és egyétek, mert ez az én testem. | Vegyétek és egyétek, mert ez az én testem.}} | ||
}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 07:00, 27 October 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Miguel Astor (submitted 2015-04-23). Score information: Letter, 4 pages, 74 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-14). Score information: A4, 4 pages, 73 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Coenantibus autem illis
Composer: Juan de Lienas
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments:
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Coenantibus autem illis accepit Jesus panem |
English translation While they were eating, |
Dutch translation Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan |
German translation Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot, |
Hungarian translation Vacsora közben Jézus fogta a kenyeret, |