Contrapunto bestiale alla mente (Adriano Banchieri): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{website|brianrussell}}/" to "{{website|brianrussell}}")
No edit summary
Line 45: Line 45:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<poem>
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
 
Fa la la.
Fa la la.<br>
Nulla fides gobbis
Nulla fides gobbis<br>
similiter est zoppis.
similiter est zoppis.<br>
Si squerzus bonus est,
Si squerzus bonus est,<br>
super annalia scribe.
super annalia scribe.<br>
Bau, bau!
Bau, bau!<br>
Miao, miao!
Miao, miao!<br>
Chiù, chiù!
Chiù, chiù!<br>
Cucù, cucù!
Cucù, cucù!<br>
Fa la la.
Fa la la.


{{Translation|English}}
Don't trust hunchback,
Nor the hobbler,
If a squinter is good, he's good,
Write this down in the annals!


{{Translation|English}}
[''This poem is written in "macaronic italian", which is an artificial mixture of latin and italian words with latin endings.
''The content is as nonsenisical as the language in which it is written. The translation is something like the above.'']


This poem is written in "macaronic italian", which is an artificial mixture of latin and italian words with latin endings. The content is as nonsenisical as the language in which it is written. The translation is something like this:
{{Translation|Polish}}
''by Stanisław Jonczyk
Nie ufaj garbusowi
Ani kulawemu.
Jeśli zezowaty jest dobry, to jest dobry.
Zapisz to w annałach.


:Don't trust hunchback,  
[''Ten wiersz napisany jest we “włoskim makaroniarskim”, który jest sztucznym połączeniem słów łacińskich i włoskich,
:Nor the hobbler,
''z łacińskimi końcówkami. Treść jest równie bezsensowna, co język w którym została zapisana.'']
:If a squinter is good, he's good,
</poem>
:Write this down in the annals!


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:48, 7 May 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #24772:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Icon_ly.gif Network.png
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 3 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: The files contain Capricciata and Contrapunto bestiale alla mente
  • CPDL #19535:  Network.png
Editor: Alessandro Simonetto (submitted 2009-05-24).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CC BY-NC-SA 3.0
Edition notes: Look for the PDF under "Renaissance > [SECULAR MUSIC]"
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-06).   Score information: A4, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #07545:  Network.png
Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-07-08).   Score information: A4, 2 pages, 79 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer.
  • CPDL #07447:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 3 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #01562:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Network.png
Editor: Christopher Lee (submitted 2000-10-29).   Score information: Letter, 47 pages   Copyright: CC BY 1.0
Edition notes: (Work is No. 12 from 'Festino') - source file zipped at Noteworthy Scriptorium site, notes and translations available at www.handlo.com
Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2000-06-05).   Score information: Letter, 3 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Contrapunto bestiale alla mente
Composer: Adriano Banchieri

Number of voices: 4vv, 5vv   Voicings: SATB or SSATB

Genre: SecularMadrigal

Languages: Italian, Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: #12 from "Festino"

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text
Fa la la.
Nulla fides gobbis
similiter est zoppis.
Si squerzus bonus est,
super annalia scribe.
Bau, bau!
Miao, miao!
Chiù, chiù!
Cucù, cucù!
Fa la la.

English.png English translation
Don't trust hunchback,
Nor the hobbler,
If a squinter is good, he's good,
Write this down in the annals!

[This poem is written in "macaronic italian", which is an artificial mixture of latin and italian words with latin endings.
The content is as nonsenisical as the language in which it is written. The translation is something like the above.]

Polish.png Polish translation
by Stanisław Jonczyk
Nie ufaj garbusowi
Ani kulawemu.
Jeśli zezowaty jest dobry, to jest dobry.
Zapisz to w annałach.

[Ten wiersz napisany jest we “włoskim makaroniarskim”, który jest sztucznym połączeniem słów łacińskich i włoskich,
z łacińskimi końcówkami. Treść jest równie bezsensowna, co język w którym została zapisana.]