Cum beatus Ignatius (Tomás Luis de Victoria): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 20: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Cum beatus Ignatius
Cum beatus Ignatius
damnatus esset ad bestias,
damnatus esset ad bestias,
Line 32: Line 32:
membrorum et totius corporus contritio
membrorum et totius corporus contritio
et tota tormenta diaboli in me veniant:
et tota tormenta diaboli in me veniant:
tantum ut Christo fruar.
tantum ut Christo fruar.}}
}}
{{mdl}}
{{Translation|Spanish|
{{Translation|Spanish|
Cuando el beato Ignacio
Cuando el beato Ignacio
Line 46: Line 46:
la mutilación de todo mi cuerpo
la mutilación de todo mi cuerpo
y todas las torturas del diablo caigan sobre mi
y todas las torturas del diablo caigan sobre mi
con tal de alcanzar a Cristo.
con tal de alcanzar a Cristo.}}
}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:53, 30 March 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #08145:  Network.png
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19).   Score information: A4, 6 pages, 112 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically under 'Motetes'. full score and individual parts available as midi files, also available as Postscript file.

General Information

Title: Cum Beatus Ignatius
Composer: Tomás Luis de Victoria

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Cum beatus Ignatius
damnatus esset ad bestias,
et ardore patiendi rugientes,
audirent leones, ait:
Frumentum Christi sum,
dentibus bestiarum immolar,
ut panis mundus inveniar.

Ignis, crux, bestiae confractio ossium,
membrorum et totius corporus contritio
et tota tormenta diaboli in me veniant:
tantum ut Christo fruar.

Spanish.png Spanish translation

Cuando el beato Ignacio
fue condenado a las fieras
y henchido de ardor por el martirio
oyó el rugido de los leones, y gritó:
Soy trigo de Cristo, deseoso de ser triturado
por los colmillos de las fieras
y así convertirme en pan puro.

El fuego, la cruz, los animales feroces,
la mutilación de todo mi cuerpo
y todas las torturas del diablo caigan sobre mi
con tal de alcanzar a Cristo.