Dialogo fra Giesù e l'Anima (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(parallel trans.; one more genre; adjacent voice ranges)
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|3|SST}}<br>
{{Voicing|3|SSA,AAT}}<br>
{{Genre|Sacred|Sacred songs}}
{{Genre|Sacred|Sacred songs|Laude}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}{{Text|Italian|
<poem>
 
 
 
 
Giesù ove ne vai,
Giesù ove ne vai,
che mostri tanti guai
che mostri tanti guai
aver nel core?
aver nel core?
Ove me guid’amore.
:Ove me guid’amore.


Tu segui empio tiranno,
Tu segui empio tiranno,
ch’ogn’hor con dolce inganno
ch’ogn’hor con dolce inganno
a morte mena.
a morte mena.
Mio desio non frena.
:Mio desio non frena.


Come Giesù non puoi
Come Giesù non puoi
frenar gl’affetti tuoi?  
frenar gl’affetti tuoi?  
Libero sei.
Libero sei.
Credi pur ch’io potrei.
:Credi pur ch’io potrei.


Ma un dolce amor si caro
:Ma un dolce amor si caro
mischia amor nel mio amar
:mischia amor nel mio amar
ch’è cagion ch’io
:ch’è cagion ch’io
muoro, e morir desio.</poem>
:muoro, e morir desio.}}


{{Translation|English}}
{{mdl}}{{Translation|English|
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>Dialogue between Jesus and the soul
Dialogue between Jesus and the soul


Soul: Jesus, where are you going,
Soul: Jesus, where are you going,
Line 52: Line 55:


Soul: You are in thrall to a cruel tyrant
Soul: You are in thrall to a cruel tyrant
who is trying to lure you to your death.
who is trying to lure you  
to your death.
Jesus: My will cannot be altered.
Jesus: My will cannot be altered.


Soul: How can that be?
Soul: How can that be?
Surely you are free to do as you please?
Surely you are free  
to do as you please?
Jesus: You may imagine that I am...
Jesus: You may imagine that I am...
   
   
Line 62: Line 67:
love imbues the bitterness
love imbues the bitterness
that will cause me to die,  
that will cause me to die,  
and death is my desire. </poem>
and death is my desire.  
 
}}
 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:22, 29 August 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-08-28)  CPDL #51044:   
Editor: Mick_Swithinbank (submitted 2018-08-28).   Score information: A4, 3 pages, 38 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch and note values.

General Information

Title: Dialogo fra Giesù e l'Anima
Composer: Anonymous
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicings: SSA or AAT

Genre: SacredSacred songLauda

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Lauda: dialogue between Jesus and 'the soul'

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text





Giesù ove ne vai,
che mostri tanti guai
aver nel core?
Ove me guid’amore.

Tu segui empio tiranno,
ch’ogn’hor con dolce inganno
a morte mena.
Mio desio non frena.

Come Giesù non puoi
frenar gl’affetti tuoi?
Libero sei.
Credi pur ch’io potrei.

Ma un dolce amor si caro
mischia amor nel mio amar
ch’è cagion ch’io
muoro, e morir desio.

English.png English translation

by Mick Swithinbank

Dialogue between Jesus and the soul

Soul: Jesus, where are you going,
looking so sorrowful?
Jesus: Where love directs me.

Soul: You are in thrall to a cruel tyrant
who is trying to lure you
to your death.
Jesus: My will cannot be altered.

Soul: How can that be?
Surely you are free
to do as you please?
Jesus: You may imagine that I am...
 
...but my affection is such that
love imbues the bitterness
that will cause me to die,
and death is my desire.