Dialogo fra Maria Magdalena (Chiara Margarita Cozzolani): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} \((.*)\)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ")
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-07-24}} {{CPDLno|40512}} [[Media:Cozzolani-Magdalena.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.MID|{{mid}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.musx|{{F14}}]] (Finale 2014)  
*{{PostedDate|2016-07-24}} {{CPDLno|40512}} [[Media:Cozzolani-Magdalena.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.MID|{{mid}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.musx|{{F14}}]] (Finale 2014)
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-24}}{{ScoreInfo|A4|12|139}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-24}}{{ScoreInfo|A4|12|139}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Continuo part appended.  
:{{EdNotes|Continuo part appended.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SAAT}} (Magdalen, 2 angels, narrator)<br>
{{Voicing|4|SAAT|add=Magdalen, 2 angels, narrator}}
{{Genre|Sacred|Motets|Liturgical dramas}}
{{Genre|Sacred|Motets|Liturgical dramas}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|}}
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|{{Cat|Easter Sunday|Easter morning}} scene at the empty tomb.}}
'''Description:''' {{Cat|Easter Sunday|Easter morning}} scene at the empty tomb.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans,  
Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans,
dum ergo fleret inclimavit se in monumentum  
dum ergo fleret inclimavit se in monumentum
et vidit duos Angelos in albis sedentes et dicit eis:  
et vidit duos Angelos in albis sedentes et dicit eis:
Numquem diligit anima mea, numquem diligit anima mea vidistis?  
Numquem diligit anima mea, numquem diligit anima mea vidistis?
Mulier, mulier, quid ploras? quem queris?
Mulier, mulier, quid ploras? quem queris?
Tulerunt Dominum meum,  
Tulerunt Dominum meum,
et nescio ubi posuerunt eum,  
et nescio ubi posuerunt eum,
quem sivi per noctem et non inveni.
quem sivi per noctem et non inveni.
Qualis est dilectis tuus ex dilecto, o pulcherima mulierum?  
Qualis est dilectis tuus ex dilecto, o pulcherima mulierum?
Dilectus meus candidus et rubicundus  
Dilectus meus candidus et rubicundus
electus ex milibus, totus amabilis, totus desiderabilis.  
electus ex milibus, totus amabilis, totus desiderabilis.
Dic nobis Maria, quis est dilectus tuus?  
Dic nobis Maria, quis est dilectus tuus?
Dilectus meus, amor meus, speciosus forma præ filiis hominum.  
Dilectus meus, amor meus, speciosus forma præ filiis hominum.
Crucifixus Jesus est. O mea lux, ubies?  
Crucifixus Jesus est. O mea lux, ubies?
O amor meus, ubies? O vita mea, ubies?  
O amor meus, ubies? O vita mea, ubies?
Veni, dilecte mi. Veni, veni amore tuo langueo, veni amore tuo morior.  
Veni, dilecte mi. Veni, veni amore tuo langueo, veni amore tuo morior.
Quid queris viventem cum mortuis,  
Quid queris viventem cum mortuis,
surrexit, non est hic, præcedet vos in Galileam.  
surrexit, non est hic, præcedet vos in Galileam.
Alleluia Maria. Noli amplius plorare, gaude, lætare.  
Alleluia Maria. Noli amplius plorare, gaude, lætare.
Dicamus ergo, dicamus gaudentes,  
Dicamus ergo, dicamus gaudentes,
lætentes, psallentes, amantes, dicamus: alleluia.  
lætentes, psallentes, amantes, dicamus: alleluia.
O dies serena,
O dies serena,
O lux fortunata,
O lux fortunata,
cantemus: O dies amena,
cantemus: O dies amena,
O dies beata,  
O dies beata,
cantemus, psallemus, amemus, canamus, cantemus: alleluia.}}
cantemus, psallemus, amemus, canamus, cantemus: alleluia.}}


{{mdl}}{{Translation|English|
{{mdl}}{{Translation|English|
Mary Magdalen stood at the tomb, mourning;  
Mary Magdalen stood at the tomb, mourning;
as she wept, she turned to the tomb,  
as she wept, she turned to the tomb,
and saw two angels in white sitting there, and said to them:
and saw two angels in white sitting there, and said to them:
Have you seen Him whom my soul seeks?  
Have you seen Him whom my soul seeks?
Woman, why do you weep? Whom do you seek?
Woman, why do you weep? Whom do you seek?
They have taken away my Lord,  
They have taken away my Lord,
and I do not know where they have put Him.  
and I do not know where they have put Him.
I searched for Him in the night and did not find Him.
I searched for Him in the night and did not find Him.
Who is your beloved among beloveds, O most beautiful of women?  
Who is your beloved among beloveds, O most beautiful of women?
My beloved is white and ruddy,  
My beloved is white and ruddy,
chosen among thousands; completely loveable, completely desirable.  
chosen among thousands; completely loveable, completely desirable.
Tell us, Mary, who is your beloved?  
Tell us, Mary, who is your beloved?
My beloved, my love is beautiful among the sons of men;  
My beloved, my love is beautiful among the sons of men;
He is the crucified Jesus. O my light, where are you?
He is the crucified Jesus. O my light, where are you?
O my love, where are you? O my life, where are you?  
O my love, where are you? O my life, where are you?
Come, my beloved, come, for I languish for your love, come, for I am dying for your love.
Come, my beloved, come, for I languish for your love, come, for I am dying for your love.
Why do you seek the living among the dead?  
Why do you seek the living among the dead?
He has risen, he is not here,  
He has risen, he is not here,
He will go before you to Galilee, alleluia, Mary.  
He will go before you to Galilee, alleluia, Mary.
Weep no more, but rejoice and be glad.  
Weep no more, but rejoice and be glad.
Let us therefore say, jubilant, joyful, singing, loving, let us say: alleluia.  
Let us therefore say, jubilant, joyful, singing, loving, let us say: alleluia.
O bright day, O fortunate dawn, O sweet day, O blessed day,  
O bright day, O fortunate dawn, O sweet day, O blessed day,
let us sing songs and psalms, let us love, let us sing: alleluia.}}
let us sing songs and psalms, let us love, let us sing: alleluia.}}
{{btm}}
{{btm}}

Latest revision as of 18:48, 5 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-07-24)  CPDL #40512:        (Finale 2014)
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2016-07-24).   Score information: A4, 12 pages, 139 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Continuo part appended.

General Information

Title: Dialogo fra Maria Magdalena
Composer: Chiara Margarita Cozzolani
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SAAT, Magdalen, 2 angels, narrator
Genre: SacredMotetLiturgical drama

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published:
Description: Easter morning scene at the empty tomb.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans,
dum ergo fleret inclimavit se in monumentum
et vidit duos Angelos in albis sedentes et dicit eis:
Numquem diligit anima mea, numquem diligit anima mea vidistis?
Mulier, mulier, quid ploras? quem queris?
Tulerunt Dominum meum,
et nescio ubi posuerunt eum,
quem sivi per noctem et non inveni.
Qualis est dilectis tuus ex dilecto, o pulcherima mulierum?
Dilectus meus candidus et rubicundus
electus ex milibus, totus amabilis, totus desiderabilis.
Dic nobis Maria, quis est dilectus tuus?
Dilectus meus, amor meus, speciosus forma præ filiis hominum.
Crucifixus Jesus est. O mea lux, ubies?
O amor meus, ubies? O vita mea, ubies?
Veni, dilecte mi. Veni, veni amore tuo langueo, veni amore tuo morior.
Quid queris viventem cum mortuis,
surrexit, non est hic, præcedet vos in Galileam.
Alleluia Maria. Noli amplius plorare, gaude, lætare.
Dicamus ergo, dicamus gaudentes,
lætentes, psallentes, amantes, dicamus: alleluia.
O dies serena,
O lux fortunata,
cantemus: O dies amena,
O dies beata,
cantemus, psallemus, amemus, canamus, cantemus: alleluia.

English.png English translation

Mary Magdalen stood at the tomb, mourning;
as she wept, she turned to the tomb,
and saw two angels in white sitting there, and said to them:
Have you seen Him whom my soul seeks?
Woman, why do you weep? Whom do you seek?
They have taken away my Lord,
and I do not know where they have put Him.
I searched for Him in the night and did not find Him.
Who is your beloved among beloveds, O most beautiful of women?
My beloved is white and ruddy,
chosen among thousands; completely loveable, completely desirable.
Tell us, Mary, who is your beloved?
My beloved, my love is beautiful among the sons of men;
He is the crucified Jesus. O my light, where are you?
O my love, where are you? O my life, where are you?
Come, my beloved, come, for I languish for your love, come, for I am dying for your love.
Why do you seek the living among the dead?
He has risen, he is not here,
He will go before you to Galilee, alleluia, Mary.
Weep no more, but rejoice and be glad.
Let us therefore say, jubilant, joyful, singing, loving, let us say: alleluia.
O bright day, O fortunate dawn, O sweet day, O blessed day,
let us sing songs and psalms, let us love, let us sing: alleluia.