Dialogo fra Maria Magdalena (Chiara Margarita Cozzolani): Difference between revisions
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} \((.*)\)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2016-07-24}} {{CPDLno|40512}} [[Media:Cozzolani-Magdalena.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.MID|{{mid}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | *{{PostedDate|2016-07-24}} {{CPDLno|40512}} [[Media:Cozzolani-Magdalena.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.MID|{{mid}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cozzolani-Magdalena.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | ||
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-24}}{{ScoreInfo|A4|12|139}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-24}}{{ScoreInfo|A4|12|139}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Continuo part appended.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
{{Voicing|4|SAAT | {{Voicing|4|SAAT|add=Magdalen, 2 angels, narrator}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Liturgical dramas}} | {{Genre|Sacred|Motets|Liturgical dramas}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|Basso continuo}} | {{Instruments|Basso continuo}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr|{{Cat|Easter Sunday|Easter morning}} scene at the empty tomb.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans, | Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans, | ||
dum ergo fleret inclimavit se in monumentum | dum ergo fleret inclimavit se in monumentum | ||
et vidit duos Angelos in albis sedentes et dicit eis: | et vidit duos Angelos in albis sedentes et dicit eis: | ||
Numquem diligit anima mea, numquem diligit anima mea vidistis? | Numquem diligit anima mea, numquem diligit anima mea vidistis? | ||
Mulier, mulier, quid ploras? quem queris? | Mulier, mulier, quid ploras? quem queris? | ||
Tulerunt Dominum meum, | Tulerunt Dominum meum, | ||
et nescio ubi posuerunt eum, | et nescio ubi posuerunt eum, | ||
quem sivi per noctem et non inveni. | quem sivi per noctem et non inveni. | ||
Qualis est dilectis tuus ex dilecto, o pulcherima mulierum? | Qualis est dilectis tuus ex dilecto, o pulcherima mulierum? | ||
Dilectus meus candidus et rubicundus | Dilectus meus candidus et rubicundus | ||
electus ex milibus, totus amabilis, totus desiderabilis. | electus ex milibus, totus amabilis, totus desiderabilis. | ||
Dic nobis Maria, quis est dilectus tuus? | Dic nobis Maria, quis est dilectus tuus? | ||
Dilectus meus, amor meus, speciosus forma præ filiis hominum. | Dilectus meus, amor meus, speciosus forma præ filiis hominum. | ||
Crucifixus Jesus est. O mea lux, ubies? | Crucifixus Jesus est. O mea lux, ubies? | ||
O amor meus, ubies? O vita mea, ubies? | O amor meus, ubies? O vita mea, ubies? | ||
Veni, dilecte mi. Veni, veni amore tuo langueo, veni amore tuo morior. | Veni, dilecte mi. Veni, veni amore tuo langueo, veni amore tuo morior. | ||
Quid queris viventem cum mortuis, | Quid queris viventem cum mortuis, | ||
surrexit, non est hic, præcedet vos in Galileam. | surrexit, non est hic, præcedet vos in Galileam. | ||
Alleluia Maria. Noli amplius plorare, gaude, lætare. | Alleluia Maria. Noli amplius plorare, gaude, lætare. | ||
Dicamus ergo, dicamus gaudentes, | Dicamus ergo, dicamus gaudentes, | ||
lætentes, psallentes, amantes, dicamus: alleluia. | lætentes, psallentes, amantes, dicamus: alleluia. | ||
O dies serena, | O dies serena, | ||
O lux fortunata, | O lux fortunata, | ||
cantemus: O dies amena, | cantemus: O dies amena, | ||
O dies beata, | O dies beata, | ||
cantemus, psallemus, amemus, canamus, cantemus: alleluia.}} | cantemus, psallemus, amemus, canamus, cantemus: alleluia.}} | ||
{{mdl}}{{Translation|English| | {{mdl}}{{Translation|English| | ||
Mary Magdalen stood at the tomb, mourning; | Mary Magdalen stood at the tomb, mourning; | ||
as she wept, she turned to the tomb, | as she wept, she turned to the tomb, | ||
and saw two angels in white sitting there, and said to them: | and saw two angels in white sitting there, and said to them: | ||
Have you seen Him whom my soul seeks? | Have you seen Him whom my soul seeks? | ||
Woman, why do you weep? Whom do you seek? | Woman, why do you weep? Whom do you seek? | ||
They have taken away my Lord, | They have taken away my Lord, | ||
and I do not know where they have put Him. | and I do not know where they have put Him. | ||
I searched for Him in the night and did not find Him. | I searched for Him in the night and did not find Him. | ||
Who is your beloved among beloveds, O most beautiful of women? | Who is your beloved among beloveds, O most beautiful of women? | ||
My beloved is white and ruddy, | My beloved is white and ruddy, | ||
chosen among thousands; completely loveable, completely desirable. | chosen among thousands; completely loveable, completely desirable. | ||
Tell us, Mary, who is your beloved? | Tell us, Mary, who is your beloved? | ||
My beloved, my love is beautiful among the sons of men; | My beloved, my love is beautiful among the sons of men; | ||
He is the crucified Jesus. O my light, where are you? | He is the crucified Jesus. O my light, where are you? | ||
O my love, where are you? O my life, where are you? | O my love, where are you? O my life, where are you? | ||
Come, my beloved, come, for I languish for your love, come, for I am dying for your love. | Come, my beloved, come, for I languish for your love, come, for I am dying for your love. | ||
Why do you seek the living among the dead? | Why do you seek the living among the dead? | ||
He has risen, he is not here, | He has risen, he is not here, | ||
He will go before you to Galilee, alleluia, Mary. | He will go before you to Galilee, alleluia, Mary. | ||
Weep no more, but rejoice and be glad. | Weep no more, but rejoice and be glad. | ||
Let us therefore say, jubilant, joyful, singing, loving, let us say: alleluia. | Let us therefore say, jubilant, joyful, singing, loving, let us say: alleluia. | ||
O bright day, O fortunate dawn, O sweet day, O blessed day, | O bright day, O fortunate dawn, O sweet day, O blessed day, | ||
let us sing songs and psalms, let us love, let us sing: alleluia.}} | let us sing songs and psalms, let us love, let us sing: alleluia.}} | ||
{{btm}} | {{btm}} |
Latest revision as of 18:48, 5 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2016-07-24). Score information: A4, 12 pages, 139 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Continuo part appended.
General Information
Title: Dialogo fra Maria Magdalena
Composer: Chiara Margarita Cozzolani
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SAAT, Magdalen, 2 angels, narrator
Genre: Sacred, Motet, Liturgical drama
Language: Latin
Instruments: Basso continuo
First published:
Description: Easter morning scene at the empty tomb.
External websites:
Original text and translations
Latin text Maria Magdalene stabat ad monumentum foris plorans, |
English translation Mary Magdalen stood at the tomb, mourning; |