Die einsame Träne, Op. 32, No. 3 (Alexander Fesca): Difference between revisions
m (Text replace - "{{Instruments|Piano}}<br>" to "{{Instruments|Piano}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{| summary="Original text and translations" | {| summary="Original text and translations" | ||
| valign="top" width="30%" |{{Text|German | | valign="top" width="30%" | | ||
{{Text|German| | |||
1. Was will die einsame Träne? | 1. Was will die einsame Träne? | ||
Sie trübt mir ja den Blick. | Sie trübt mir ja den Blick. | ||
Line 47: | Line 45: | ||
Du alte, einsame Träne, | Du alte, einsame Träne, | ||
Zerfließe jetzunder auch! | Zerfließe jetzunder auch! | ||
}} | |||
| width="1%" | | | width="1%" | | ||
| valign="top" width="30%" | | |||
{{Translation|English| | |||
''by Emma Lazarus (1849-1887)'' | |||
1. What means this lonely tear-drop | 1. What means this lonely tear-drop | ||
That blurs my troubled sight, | That blurs my troubled sight, | ||
Line 73: | Line 70: | ||
Oh lingering, lonely tear-drop, | Oh lingering, lonely tear-drop, | ||
Thou also fade away! | Thou also fade away! | ||
}} | |||
| width="1%" | | | width="1%" | | ||
| valign="top" width="30%" | | |||
{{Translation|French| | |||
''by Georges Clerc'' | |||
1. Se peut-il qu'une larme vienne | 1. Se peut-il qu'une larme vienne | ||
Obscurcir encore mon regard? | Obscurcir encore mon regard? | ||
Line 86: | Line 81: | ||
C'est déjà de l'histoire ancienne. | C'est déjà de l'histoire ancienne. | ||
2. Que de | 2. Que de sœurs elle eut autrefois! | ||
Maintenant qui se souvient d'elles? | Maintenant qui se souvient d'elles? | ||
Mon amour a fermé ses ailes | Mon amour a fermé ses ailes | ||
Line 93: | Line 88: | ||
3. Comme flotte au ciel une brume | 3. Comme flotte au ciel une brume | ||
Sans ternir son azur vainqueur, | Sans ternir son azur vainqueur, | ||
Peine et joie au fond de mon | Peine et joie au fond de mon cœur | ||
N'ont jamais laissé d'amertume. | N'ont jamais laissé d'amertume. | ||
Line 100: | Line 95: | ||
Le soleil a bu tes ainées: | Le soleil a bu tes ainées: | ||
Rejoins-les dans le grand ciel bleu. | Rejoins-les dans le grand ciel bleu. | ||
}} | |||
|} | |} | ||
{{DEFAULTSORT:Einsame Träne, Die, Op. 32, No. 3 (Alexander Fesca)}} | {{DEFAULTSORT:Einsame Träne, Die, Op. 32, No. 3 (Alexander Fesca)}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 16:46, 9 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #20302: Capella
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-10-07). Score information: A4, 1 page, 29 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Die einsame Träne, Op. 32, No. 3
Composer: Alexander Fesca
Lyricist: Heinrich Heine
Number of voices: 1v Voicing: Solo low
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text 1. Was will die einsame Träne? |
English translation by Emma Lazarus (1849-1887) |
French translation by Georges Clerc |