Dies sanctificatus (José Maurício Nunes Garcia): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
Quia hodie descendit lux magna | Quia hodie descendit lux magna | ||
Super omnem terram alleluia | Super omnem terram alleluia | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet. | |||
Kommt, ihr Völker, und betet den Herrn an, | |||
Denn heute ist ein großes Licht herabgestiegen | |||
Auf die ganze Erde. Halleluja. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Revision as of 09:08, 18 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Antonio Campos Monteiro Neto (submitted 2010-05-24). Score information: A4, 18 pages, 131 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Dies Sanctificatus
Composer: José Maurício Nunes Garcia
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Liturgical music
Language: Latin
Instruments: Orchestra
Composed: 1793
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Dies sanctificatus illuxit nobis
Venite gentes et adorate Dominum
Quia hodie descendit lux magna
Super omnem terram alleluia
German translation
Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet.
Kommt, ihr Völker, und betet den Herrn an,
Denn heute ist ein großes Licht herabgestiegen
Auf die ganze Erde. Halleluja.