Dominus illuminatio mea - full SSATB (Robert Hugill): Difference between revisions
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-01-04}} {{CPDLno|34113}} [[Media:Dominus_illuminatio_mea_full_SSATB_Hugill.pdf|{{pdf}}]] | *{{PostedDate|2015-01-04}} {{CPDLno|34113}} [[Media:Dominus_illuminatio_mea_full_SSATB_Hugill.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dominus_illuminatio_mea_full_SSATB_Hugill.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Robert Hugill|2015-01-04}}{{ScoreInfo|A4|13|221}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}} | {{Editor|Robert Hugill|2015-01-04}}{{ScoreInfo|A4|13|221}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}} | ||
: | :{{EdNotes|Original composition by Robert Hugill.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Dominus illuminatio mea - full SSATB''}} | |||
{{Composer|Robert Hugill}} | {{Composer|Robert Hugill}} | ||
'''Source of text:''' [[Psalm 27]] (Latin Vulgate Psalm 26) | '''Source of text:''' [[Psalm 27]] (Latin Vulgate Psalm 26) | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|2011|}} | ||
{{Descr|Original composition by Robert Hugill, motet setting Latin verses from Psalm 26. This is a double motet, part one forms the Introit for the 10th Sunday in Ordinary Time, and Part 2 the Introit to the 11th Sunday in Ordinary Time from Tempus per Annum. The individual parts may be performed separately as introits, or together as a motet. | |||
The motet is set for five part unaccompanied choir (SSATB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts. | The motet is set for five part unaccompanied choir (SSATB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts. | ||
}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
https://web.archive.org/web/20150802190620/http://www.hugill.demon.co.uk/catalogue/tempus-per-annum.html}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Line 39: | Line 37: | ||
My enemies thattrouble me have themselves been weakend and have fallen. | My enemies thattrouble me have themselves been weakend and have fallen. | ||
If armies in camp should stand together against me, | If armies in camp should stand together against me, | ||
my heart shall not fear. | my heart shall not fear. | ||
Latest revision as of 18:15, 13 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Robert Hugill (submitted 2015-01-04). Score information: A4, 13 pages, 221 kB Copyright: CC BY ND
- Edition notes: Original composition by Robert Hugill.
General Information
Title: Dominus illuminatio mea - full SSATB
Composer: Robert Hugill
Source of text: Psalm 27 (Latin Vulgate Psalm 26)
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 2011
Description: Original composition by Robert Hugill, motet setting Latin verses from Psalm 26. This is a double motet, part one forms the Introit for the 10th Sunday in Ordinary Time, and Part 2 the Introit to the 11th Sunday in Ordinary Time from Tempus per Annum. The individual parts may be performed separately as introits, or together as a motet.
The motet is set for five part unaccompanied choir (SSATB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts.
External websites:
Original text and translations
Latin text Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo? |
English translation The Lord is my light and my Salvation: whom shall I fear? |