Donna mia casta e bella (Cesare Acelli): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 32: Line 32:
Voi m'uccidete
Voi m'uccidete
Irata che farete.
Irata che farete.
}}
 
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>My chaste and beautiful lady,
you who go about devoutly
offering up prayers in one church and another,
tell me which entreaty would be the right one:
if I then express it badly,
if, while you pray,
you mete out death with your eyes,
if in your humble and pious rites
you slay me,
you will be angry then. </poem>
 
(This is a tentative translation: I am open to suggestions for improvement.)}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 10:11, 21 April 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2016-04-18).   Score information: Letter, 4 pages, 297 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down one note from G-mixolydian

General Information

Title: Donna mia casta e bella
Composer: Cesare Accelli
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description: 1600 in Floridi Virtuosi d'Italia, printed by Pietro Phalesio in Antwerp.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Donna mia casta e bella,
Voi che divota andate,
Porgendo prieghi in questa chiesa e'n quella,
Dite l'orar che vale
S'indi poi ne deriva espresso male,
Se voi mentre ch'orate,
Morte con gl'occhi date,
S'in atto humil' e pio,
Voi m'uccidete
Irata che farete.

English.png English translation
by Mick Swithinbank

My chaste and beautiful lady,
you who go about devoutly
offering up prayers in one church and another,
tell me which entreaty would be the right one:
if I then express it badly,
if, while you pray,
you mete out death with your eyes,
if in your humble and pious rites
you slay me,
you will be angry then.



(This is a tentative translation: I am open to suggestions for improvement.)