Donna mia casta e bella (Cesare Acelli): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
Voi m'uccidete | Voi m'uccidete | ||
Irata che farete. | Irata che farete. | ||
}} | |||
{{Translation|English}} | |||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br> | |||
<poem>My chaste and beautiful lady, | |||
you who go about devoutly | |||
offering up prayers in one church and another, | |||
tell me which entreaty would be the right one: | |||
if I then express it badly, | |||
if, while you pray, | |||
you mete out death with your eyes, | |||
if in your humble and pious rites | |||
you slay me, | |||
you will be angry then. </poem> | |||
(This is a tentative translation: I am open to suggestions for improvement.)}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 10:11, 21 April 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2016-04-18) CPDL #39369: Finale 2014
- Editor: Willem Verkaik (submitted 2016-04-18). Score information: Letter, 4 pages, 297 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed down one note from G-mixolydian
General Information
Title: Donna mia casta e bella
Composer: Cesare Accelli
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published:
Description: 1600 in Floridi Virtuosi d'Italia, printed by Pietro Phalesio in Antwerp.
External websites:
Original text and translations
Italian text
Donna mia casta e bella,
Voi che divota andate,
Porgendo prieghi in questa chiesa e'n quella,
Dite l'orar che vale
S'indi poi ne deriva espresso male,
Se voi mentre ch'orate,
Morte con gl'occhi date,
S'in atto humil' e pio,
Voi m'uccidete
Irata che farete.
English translation
by Mick Swithinbank
My chaste and beautiful lady,
you who go about devoutly
offering up prayers in one church and another,
tell me which entreaty would be the right one:
if I then express it badly,
if, while you pray,
you mete out death with your eyes,
if in your humble and pious rites
you slay me,
you will be angry then.
(This is a tentative translation: I am open to suggestions for improvement.)