Dunque amate reliquie (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template)
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}")
 
(33 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-02-02}} {{CPDLno|48651}} [[Media:Dunque,_amate_reliquie_Monteverdi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dunque,_amate_reliquie_Monteverdi.mid|{{mid}}]] [[Media:Dunque,_amate_reliquie_Monteverdi.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dunque,_amate_reliquie_Monteverdi.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-02-02}}{{ScoreInfo|A4|4|77}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Reformatting of #10018, with minor adjustments to the underlay.}}


*{{CPDLno|26200}} [{{filepath:Mont-dun.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-dun.midi}} {{mid}}]  
*{{PostedDate|2012-05-17}} {{CPDLno|26200}} [[Media:Mont-dun.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-dun.midi|{{mid}}]] Vocal parts: [[Media:Mont-dun-voc.pdf|{{pdf}}]] Basso continuo: [[Media:Mont-dun-bc.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2012-05-17}}{{ScoreInfo|A4|4|674}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2012-05-17}}{{ScoreInfo|A4|4|674}}{{Copy|CPDL}}
:* '''Vocal parts:''' [{{filepath:Mont-dun-voc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|4|600}}
:{{EdNotes|}}
:* '''Basso Continuo:''' [{{filepath:Mont-dun-bc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|1|87}}
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|10018}} [{{filepath:Sestina_-_06_-_Dunque_Amate_Reliquie.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Sestina_-_06_-_Dunque_Amate_Reliquie.mid}} {{mid}}]
*{{PostedDate|2005-10-27}} {{CPDLno|10018}} [[Media:Sestina_-_06_-_Dunque_Amate_Reliquie.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sestina_-_06_-_Dunque_Amate_Reliquie.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Massimo Lombardi|2005-10-27}}{{ScoreInfo|A4|4|231}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Massimo Lombardi|2005-10-27}}{{ScoreInfo|A4|4|231}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Dunque amate reliquie''<br>
{{Title|''Dunque amate reliquie''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Scipione Agnelli}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1614<br>
{{Pub|1|1614|in ''[[Il sesto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=15}}
 
{{Descr|No. 6 from ''Sestina: Lagrime d'amante al sepolcro dell'amata''}}
'''Description:''' No. 6 from ''Sestina: Lagrime d'amante al sepolcro dell'amata''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External links:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|
{|
|-
|-
|width=50%|
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>
Dunque, amate reliquie, un mar di pianto
Dunque, amate reliquie, un mar di pianto
Non daran questi lumi al nobil seno
Non daran questi lumi al nobil seno
D'un freddo sasso? Eco! L'afflitto Glauco
D'un freddo sasso? Eco! L'afflitto Glauco
Fa rissonar «Corinna»: il mare e 'l Cielo,  
Fa rissonar «Corinna»: il mare e 'l Cielo,
Dicano i venti ogn'or, dica la terra  
Dicano i venti ogn'or, dica la terra
«Ahi Corinna! Ahi Morte! Ahi tomba!»
«Ahi Corinna! Ahi Morte! Ahi tomba!»


Line 46: Line 43:
Prega, honorato tomba
Prega, honorato tomba
E sacra terra.
E sacra terra.
</poem>
}}
|width=50%|
|width=50%|
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Therefore, beloved remains, will these eyes
Therefore, beloved remains, will these eyes  
not shed a sea of tears over the noble breast
not shed a sea of tears over the noble breast  
of this cold stone? Hark, wretched Glaucus makes
of this cold stone? Hark, wretched Glaucus makes  
ocean and heaven resound with his cry, “Corinna”;
ocean and heaven resound with his cry, “Corinna”;  
may the earth and all the winds utter forth:
may the earth and all the winds utter forth:  
“Ah, Corinna! Ah, Death! Ah, Grave!"
“Ah, Corinna! Ah, Death! Ah, Grave!"


Let words yield to tears,  
Let words yield to tears,
beloved breast;  
beloved breast;
may heaven give you peace;
may heaven give you peace;
peace to you, Glaucus,  
peace to you, Glaucus,
you who pray at this honoured grave,  
you who pray at this honoured grave,
this sacred ground.
this sacred ground.
</poem>
}}
|}
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 12:41, 27 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-02)  CPDL #48651:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-02-02).   Score information: A4, 4 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #10018, with minor adjustments to the underlay.
  • (Posted 2012-05-17)  CPDL #26200:      Vocal parts:   Basso continuo:  
Editor: Peter Rottländer (submitted 2012-05-17).   Score information: A4, 4 pages, 674 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2005-10-27)  CPDL #10018:     
Editor: Massimo Lombardi (submitted 2005-10-27).   Score information: A4, 4 pages, 231 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Dunque amate reliquie
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Scipione Agnelli

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1614 in Il sesto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 15
Description: No. 6 from Sestina: Lagrime d'amante al sepolcro dell'amata

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dunque, amate reliquie, un mar di pianto
Non daran questi lumi al nobil seno
D'un freddo sasso? Eco! L'afflitto Glauco
Fa rissonar «Corinna»: il mare e 'l Cielo,
Dicano i venti ogn'or, dica la terra
«Ahi Corinna! Ahi Morte! Ahi tomba!»

Cedano al pianto
I detti! Amato seno
A te dia pace il Cielo,
Pace a te, Glauco
Prega, honorato tomba
E sacra terra.
 

English.png English translation

Therefore, beloved remains, will these eyes
not shed a sea of tears over the noble breast
of this cold stone? Hark, wretched Glaucus makes
ocean and heaven resound with his cry, “Corinna”;
may the earth and all the winds utter forth:
“Ah, Corinna! Ah, Death! Ah, Grave!"

Let words yield to tears,
beloved breast;
may heaven give you peace;
peace to you, Glaucus,
you who pray at this honoured grave,
this sacred ground.