Ecce vidimus eum: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
3rd of the Tenebrae Responsories for [[Maundy Thursday]] | 3rd of the Tenebrae Responsories for [[Maundy Thursday]] | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] | *[[Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB | ||
*[[Ecce vidimus eum (Francisco Martins)|Francisco Martins]] SATB | *[[Ecce vidimus eum (Francisco Martins)|Francisco Martins]] SATB | ||
*[[Ecce vidimus eum (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB | *[[Ecce vidimus eum (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB |
Revision as of 00:21, 10 December 2012
General information
3rd of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday
Settings by composers
- Marco Antonio Ingegneri SATB
- Francisco Martins SATB
- Jeffrey Quick SATB
Original text and translations
Latin text
Ecce vidimus eum non habentem speciem, neque decorem:
Aspectus ejus in eo non est:
Hic peccata nostra portavit, et pro nobis dolet:
Ipse autem vulneratus est, propter iniquitates nostras: Cujus livore sanati sumus.
Vere languores nostros ipse tulit et dolores nostros ipse portavit
English translation
Behold we shall see him having neither form nor comeliness:
There is no beauty in him.
This is he who has borne our sins and suffered for us.
He was bruised for our iniquities, and with his stripes we are healed.
Truly he has borne our griefs and carried our sorrows.
German translation
Siehe, da wir ihn ansahn, Fand sich keine Wohlgestalt und keine Schöne,
man barg das Antlitz vor all seiner Schmach,
wegen unsrer Sünde erschlagen, litt er so viel Qualen,
wegen unsrer großen Missetat ist er so schwer verwundet worden.
Durch seine Wunden sind wir geheilet.
Wahrlich, er selbst trug unser aller Krankheit
Und lud willig auf sich unsere Schmerzen