El Grillo (Josquin des Prez): Difference between revisions
m (Text replace - "{{website|brianrussell}}/" to "{{website|brianrussell}}") |
No edit summary |
||
Line 53: | Line 53: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
< | <poem> | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
El grillo è buon cantore | |||
El grillo è buon cantore | Che tiene longo verso. | ||
Che tiene longo verso. | Dalle beve grillo canta. | ||
Dalle beve grillo canta. | Ma non fa come gli altri uccelli | ||
Ma non fa come gli altri uccelli | Come li han cantato un poco, | ||
Come li han cantato un poco, | Van de fatto in altro loco | ||
Van de fatto in altro loco | Sempre el grillo sta pur saldo, | ||
Sempre el grillo sta pur saldo, | Quando la maggior el caldo | ||
Quando la maggior el caldo | |||
Alhor canta sol per amore. | Alhor canta sol per amore. | ||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
De krekel is een goede zanger | |||
De krekel is een goede zanger | die lange verzen heeft | ||
die lange verzen heeft | Maar hij doet niet zoals andere vogels | ||
Maar hij doet niet zoals andere vogels | die als ze ergens een beetje | ||
die als ze ergens een beetje | hebben gezongen | ||
hebben gezongen | naar een andere plaats gaan | ||
naar een andere plaats gaan | Altijd blijft de krekel. | ||
Altijd blijft de krekel. | Als de meimaand warm is | ||
Als de meimaand warm is | |||
zingt hij alleen uit liefde. | zingt hij alleen uit liefde. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
The cricket is a good singer | |||
The cricket is a good singer | He can sing very long | ||
He can sing very long | He sings all the time. | ||
He sings all the time. | But he isn't like the other birds. | ||
But he isn't like the other birds. | If they've sung a little bit | ||
If they've sung a little bit | They go somewhere else | ||
They go somewhere else | The cricket remains where he is | ||
The cricket remains where he is | When the heat is very fierce | ||
When the heat is very fierce | |||
Then he sings only for love. | Then he sings only for love. | ||
{{Translation|Polish}} | |||
''by Stanisław Jonczyk | |||
Świerszcz wspaniałym jest śpiewakiem, | |||
Długie frazy trzyma pięknie. | |||
Choć się ciągną jak makaron, | |||
Trzyma twardo i nie pęknie. | |||
I nie, tak jak ptaki próżne, | |||
Po trzech dźwiękach odlatuje. | |||
Lecz zostaje i gra długo. | |||
I w ogóle nie fałszuje. | |||
Więc gdy ptaki odleciały, | |||
Posłuchajmy świerszcza scherza, | |||
Które pełne jest miłości | |||
Bowiem płynie prosto z serca. | |||
</ | {{Translation|Portuguese}} | ||
O grilo é um bom cantante | |||
E ele canta bastante | |||
Quase sempre ele canta. | |||
Mas não faz como os outros pássaros, | |||
Que depois de cantar um pouco | |||
Vão para outro lugar | |||
Ele sempre fica firme. | |||
Mas quando faz muito calor, | |||
Canta só por amor. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:58, 7 May 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #10942: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-06). Score information: Letter, 3 pages, 53 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Listed alphabetically by composer and title on external site.
- CPDL #10749: Sibelius 3
- Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15). Score information: A4, 2 pages, 115 kB Copyright: 2006 Philip Legge
- Edition notes: Included in the TUMS Busking Book.
- Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-07-08). Score information: A4, 2 pages, 88 kB ;Copyright: Personal
- Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer.
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03). Score information: A4, 2 pages, 92 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20). Score information: 47.4 x 67 cm, 2 pages, 74 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
- Editor: Marco Voli (submitted 2003-05-15). Score information: A4, 2 pages, 120 kB Copyright: Personal
- Edition notes: revised 9/6/00, musica ficta added
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2002-07-11). Score information: A4, 2 pages, 33 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #00105: Finale 2000
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-04-15). Score information: A4, 2 pages, 53 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: revised 9/6/00, musica ficta added
General Information
Title: El Grillo
Composer: Josquin des Prez, during his service to Cardinal Ascanio also known as Josquin d'Ascanio
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:
Description: Published by Petrucci in 1505 and attributed to the "other" Josquin, Josquin d'Ascanio, not Josquin des Prez.
External websites:
- Same performance but with slideshow video including words and English translation
- El Grillo - David Feldman (Countertenor), Eitan Drori, David Nortman (Tenor), Elam Rotem (Bass)
Original text and translations
Italian text
El grillo è buon cantore
Che tiene longo verso.
Dalle beve grillo canta.
Ma non fa come gli altri uccelli
Come li han cantato un poco,
Van de fatto in altro loco
Sempre el grillo sta pur saldo,
Quando la maggior el caldo
Alhor canta sol per amore.
Dutch translation
De krekel is een goede zanger
die lange verzen heeft
Maar hij doet niet zoals andere vogels
die als ze ergens een beetje
hebben gezongen
naar een andere plaats gaan
Altijd blijft de krekel.
Als de meimaand warm is
zingt hij alleen uit liefde.
English translation
The cricket is a good singer
He can sing very long
He sings all the time.
But he isn't like the other birds.
If they've sung a little bit
They go somewhere else
The cricket remains where he is
When the heat is very fierce
Then he sings only for love.
Polish translation
by Stanisław Jonczyk
Świerszcz wspaniałym jest śpiewakiem,
Długie frazy trzyma pięknie.
Choć się ciągną jak makaron,
Trzyma twardo i nie pęknie.
I nie, tak jak ptaki próżne,
Po trzech dźwiękach odlatuje.
Lecz zostaje i gra długo.
I w ogóle nie fałszuje.
Więc gdy ptaki odleciały,
Posłuchajmy świerszcza scherza,
Które pełne jest miłości
Bowiem płynie prosto z serca.
Portuguese translation
O grilo é um bom cantante
E ele canta bastante
Quase sempre ele canta.
Mas não faz como os outros pássaros,
Que depois de cantar um pouco
Vão para outro lugar
Ele sempre fica firme.
Mas quando faz muito calor,
Canta só por amor.
- Texts
- Italian texts
- Translations
- Dutch translations
- English translations
- Polish translations
- Portuguese translations
- Brian Russell editions
- Philip Legge editions
- Jose Miguel Galan editions
- Fernando Gómez Jácome editions
- John D. Smith editions
- Marco Voli editions
- Marco-cipoo.net editions
- Rafael Ornes editions
- Josquin des Prez compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- Sheet music
- Renaissance music