Era'l bel viso (Alessandro Striggio): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
'''Title:''' ''Era'l bel viso''<br> | '''Title:''' ''Era'l bel viso''<br> | ||
{{Composer|Alessandro Striggio}} | {{Composer|Alessandro Striggio}} | ||
{{Lyricist|Ludovico Ariosto}} (''Orlando furioso'', canto 11, ottava 65) | {{Lyricist|2|Ludovico Ariosto|William Stewart Rose}} (''Orlando furioso'', canto 11, ottava 65) | ||
{{Voicing|5|SATTB}}<br> | {{Voicing|5|SATTB}}<br> | ||
Line 23: | Line 23: | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 16:55, 7 January 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #34128:
- Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-04). Score information: Letter, 3 pages, 82 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: Parts and source available at IMSLP. Transcribed from 1560 Gardano press edition. Text underlay is standardized to Emilio Bibi's 1980 edition of O.F.
- CPDL #30178: MusicXML
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2013-09-23). Score information: A4, 3 pages, 98 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The source (MusicXML) file is zipped. Transcribed from the “Primo libro de Madrigali a cinque voci” - Gardano 1564. The notes' values and the accidentals are as in the manuscript. The notes' values within the "ligaturæ" are semibreves. The “musica ficta” suggestion are in the MIDI and MusicXML files.
General Information
Title: Era'l bel viso
Composer: Alessandro Striggio
Lyricists: Ludovico Ariosto and William Stewart Rose (Orlando furioso, canto 11, ottava 65)
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: 1560 in Il primo libro de madrigali a 5 voci (Gardano press, Venice).
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Era'l bel viso suo qual esser suole
Da prima ver'alcuna volt'il cielo
Quando la pioggia cade e'a un temp'il sole
Si sgombr'intorn'il nubiloso velo
E come'il Rosignuol dolci carole
Mena nei rami'alhor del verde stelo
Così'alle belle lagrime le piume
Si bagn'amore e gode al chiaro lume.
English translation by William Rose (1775-1843)
Her face was such as sometimes in the spring
We see a doubtful sky, when on the plain
A shower descends, and the sun, opening
His cloudy veil, looks out amid the rain.
And as the nightingale then loves to sing
From branch of verdant stem her dulcet strain,
So in her beauteous tears his pinions bright
Love bathes, rejoicing in the chrystal light.