Es geht ein dunkle Wolk herein (Hugo Distler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
Es geht ein dunkle Wolk herein,
Es geht ein dunkle Wolk herein,
mich deucht, es wird ein Regen sein,
mich deucht, es wird ein Regen sein,
Line 36: Line 35:
Es soll und muss geschieden sein.
Es soll und muss geschieden sein.
Ade, feins Lieb, dein Scheiden
Ade, feins Lieb, dein Scheiden
Macht mir das Herze schwer.
Macht mir das Herze schwer.}}
</poem>
{{Translation|English|
''by {{User|Mick Swithinbank}}''


<poem>{{Translation|English}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}
Dark cloud over the dell:
Dark cloud over the dell:
For sure, it smells like rain,
For sure, it smells like rain,
Line 54: Line 52:
The time has come to part,
The time has come to part,
And so, my love, farewell.
And so, my love, farewell.
Oh, my aching heart!
Oh, my aching heart!}}
</poem>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Early 20th century music]]

Revision as of 17:33, 13 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-01).   Score information: A4, 2 pages, 46 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Es geht ein dunkle Wolk herein
Composer: Hugo Distler

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Es geht ein dunkle Wolk herein,
mich deucht, es wird ein Regen sein,
ein Regen aus den Wolken,
wohl in das grüne Gras.

Und kommst du, liebe Sonn, nit bald,
so weset alls im grünen Wald,
und all die müden Blumen,
die haben müden Tod.

Es geht eine dunkle Wolk herein;
Es soll und muss geschieden sein.
Ade, feins Lieb, dein Scheiden
Macht mir das Herze schwer.

English.png English translation

by Mick Swithinbank

Dark cloud over the dell:
For sure, it smells like rain,
The farmer’s boon and bane.
Rain’s coming, I can tell.

Unless the sun shines soon,
The woods will rot away,
The weary flowers will be gone
And weary death hold sway.

Dark cloud over the dell:
The time has come to part,
And so, my love, farewell.
Oh, my aching heart!