Et egressus est (Manuel Cardoso): Difference between revisions
No edit summary |
John Hetland (talk | contribs) (add .mxl) |
||
(27 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2010-08-27}} {{CPDLno|22213}} [[Media:Card-ete.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Card-ete.MID|{{mid}}]] [[Media:Card-ete.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|22213}} [ | |||
{{Editor|John Hetland|2010-08-27}}{{ScoreInfo|Letter|9|372}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|John Hetland|2010-08-27}}{{ScoreInfo|Letter|9|372}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Source: ''Portugaliae Musica'', volume 13, Lisbon, 1965. We have raised the notation a tone and halved the time values. Translation, ''musica ficta'' and text underlay by John Hetland and The Renaissance Street Singers.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Et egressus est''}} | |||
{{Composer|Manuel Cardoso}} | {{Composer|Manuel Cardoso}} | ||
{{Voicing|6|SSAATB}} | {{Voicing|6|SSAATB}} | ||
{{Genre|Sacred| | {{Genre|Sacred|Motets|Lamentations}} for {{Cat|Maundy Thursday}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr|For the second lesson at Matins on Maundy Thursday (Lamentations 1:6-7)}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations==<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
==Original text and translations== | |||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
<tr><td valign="TOP" width=50%> | <tr><td valign="TOP" width=50%> | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
VAU: | |||
VAU: | Et egressus est a filia Sion | ||
Et egressus est a filia Sion | Omnis decor ejus; | ||
Omnis decor ejus; | Facti sunt principes ejus velut arietes | ||
Facti sunt principes ejus velut arietes | Non invenientes pascua, | ||
Non invenientes pascua, | Et abierunt absque fortitudine | ||
Et abierunt absque fortitudine | Ante faciem subsequentis. | ||
Ante faciem subsequentis. | |||
ZAIN: | ZAIN: | ||
Recordata est Jerusalem | Recordata est Jerusalem | ||
dierum afflictionis suae, | |||
Et praevaricationis, | Et praevaricationis, | ||
Omnium desiderabilium suorum, | Omnium desiderabilium suorum, | ||
Quae habuerat a diebus antiquis, | Quae habuerat a diebus antiquis, | ||
Cum caderet populus ejus in manu hostili, | Cum caderet populus ejus in manu hostili, | ||
Et non esset auxiliator; | Et non esset auxiliator; | ||
Viderunt eam hostes, | Viderunt eam hostes, | ||
Et deriserunt sabbata ejus. | Et deriserunt sabbata ejus. | ||
Jerusalem, Jerusalem, | Jerusalem, Jerusalem, | ||
convertere ad Dominum Deum tuum.}} | |||
</td> | </td> | ||
<td valign="top" width=50%> | <td valign="top" width=50%> | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
VAV (6): | VAV (6): | ||
And from the daughter of Zion has departed | And from the daughter of Zion has departed | ||
Line 64: | Line 54: | ||
ZAYIN (7): | ZAYIN (7): | ||
Jerusalem remembered, | Jerusalem remembered, | ||
in the days of her affliction | |||
And wandering, | And wandering, | ||
All her precious things | All her precious things | ||
Line 74: | Line 64: | ||
Jerusalem, Jerusalem, | Jerusalem, Jerusalem, | ||
turn to the Lord your God.}} | |||
</td> | </td> | ||
</tr></table> | </tr></table> |
Latest revision as of 20:30, 13 September 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: John Hetland (submitted 2010-08-27). Score information: Letter, 9 pages, 372 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Source: Portugaliae Musica, volume 13, Lisbon, 1965. We have raised the notation a tone and halved the time values. Translation, musica ficta and text underlay by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
General Information
Title: Et egressus est
Composer: Manuel Cardoso
Number of voices: 6vv Voicing: SSAATB
Genre: Sacred, Motet, Lamentation for Maundy Thursday
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published:
Description: For the second lesson at Matins on Maundy Thursday (Lamentations 1:6-7)
External websites:
==Original text and translations==
Latin text VAU: |
English translation VAV (6): |
*While "derided her sabbaths" is a literal translation of the Vulgate Latin, the meaning of the Hebrew original is closer to "mocked at her inactivity," the state of non-functioning to which the city had been brought.