Fonte frida (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Claude T a déplacé la page Fonte Frida (Anonymous) vers Fonte frida (Anonymous) sans laisser de redirection: Capitalizing title as first words of the text)
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Spanish}}
{{Text|Spanish|
<poem>
Fonte frida, fonte frida
Fonte frida, fonte frida
fonte frida y con amor,
fonte frida y con amor,
Line 44: Line 43:
ni en árbol que tenga flor;
ni en árbol que tenga flor;
si el agua que clara fallo,
si el agua que clara fallo,
turbia la bebo yo»
turbia la bebo yo»}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 10:22, 17 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #22496:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2010-10-23).   Score information: A4, 2 pages, 74 kB   Copyright: Personal
Edition notes: First verse underlaid. Additional verses on second page.

General Information

Title: Fonte Frida
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
(G-a, e-g', c'-c)
Genre: SecularMadrigal

Language: Spanish
Instruments: A cappella

Published: Cancioneiro de Palacio (c.1470-1500)

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Fonte frida, fonte frida
fonte frida y con amor,
do todas las avecicas
van tomar consolación,
sino es la tortolica,
que está viuda y con dolor.

Por ahí fue a pasar
el traidor del ruiseñor;
las palabras que le dijo
todas eran de traición:
«Si te pluguiese, señora,
sería tu siervo yo.»

«Vete de aquí, enemigo,
falso, malo, engañador,
que hoy ha siete años
que perdí mi buen amor,
que non poso en ramo verde
ni en árbol que tenga flor;
si el agua que clara fallo,
turbia la bebo yo»