Gardi la revon (Krysztof Daletski): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
 
(29 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-01-09}} {{CPDLno|48346}} [[Media:Gardi-malalta-satb.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2018-02-20}} {{CPDLno|48877}} [[Media:Gardi-choracc.pdf|{{pdf}}]][[Media:Gardi-choracc.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Christoph Dalitz|2018-02-20}}{{ScoreInfo|A4|4|127}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:{{EdNotes|Edition with solo parts, tutti chorus, background choir, and accordion accompaniment (can be replaced by piano or similar) ("performance version").}}
 
*{{PostedDate|2018-01-09}} {{CPDLno|48346}} [[Media:Gardi-malalta-satb.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gardi-malalta-satb.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Christoph Dalitz|2018-01-09}}{{ScoreInfo|A4|3|101}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|Christoph Dalitz|2018-01-09}}{{ScoreInfo|A4|3|101}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:'''Edition notes:''' Edition with four part chorus and solo verse without high notes, such that it can be sung by an untrained group.
:{{EdNotes|Edition with four part chorus and an unisono verse without high notes, such that it can be sung by an untrained group ("campfire version").}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Gardi la revon''<br>
{{Title|''Gardi la revon''}}
{{Composer|Krysztof Daletski}}
{{Composer|Krysztof Daletski}}
{{Lyricist|Krysztof Daletski}}
{{Lyricist|Krysztof Daletski}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Unknown}}
{{Genre|Secular|Unknown}}
{{Language|Esperanto}}
{{Language|Esperanto}}
{{Instruments|Guitar}}
{{Instruments|Guitar}}
{{Published|2018}}
{{Pub|1|2018}}
 
{{Descr|Original song in Esperanto with unisono verses, a multi part chorus and a duet section. From the album [http://songs.dalitio.de/cd/ "Ein Durakkord schiene mir Übermut"].}}
'''Description:''' Original song in Esperanto with solo verses, a multi part chorus and a duet section.
{{#ExtWeb:
 
[https://vimeo.com/556067643 Recording on Vimeo] (version with four part chorus and accordion)}}
'''External websites:''' [https://www.youtube.com/watch?v=eOxPMDlHNTA Recording on YouTube] (version with three part chorus)
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Esperanto|
{{Text|Esperanto|
Kiam mi estis juna kun koro pasia / Plibonigi mi volis ĉion aĉan de l' mond',
Kiam mi estis juna kun koro pasia
Sed adoltoj asertis ke ne estas fareble, / Ke nur eblas elekti iĝi lupo aŭ ŝaf'.
Plibonigi mi volis ĉion aĉan de l' mond',
Sed mi sentis ke l' mondo ne devas / esti tia, kia jen estas ĝi.
Sed adoltoj asertis ke ne estas fareble,
Kaj mi revis pri mondo pli justa / kaj mi gardis tiun revon en mi.
Ke nur eblas elekti iĝi lupo aŭ ŝaf'.
Sed mi sentis ke l' mondo ne devas
Esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj mi revis pri mondo pli justa,
Kaj mi gardis tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.


Pli maljuna mi vidis tiom multajn aniĝi / En la roto de lupoj kun loganta elkri':
Pli maljuna mi vidis tiom multajn aniĝi
"Venu! Venu vi ankaŭ! Tio ĉi estas plaĉa: / Jam rostiĝas la karno de la ŝafoj en gras'."
En la roto de lupoj kun loganta elkri':
Sed mi vidis ke l' mondo ne devas / esti tia, kia jen estas ĝi.
"Venu! Venu vi ankaŭ! Tio ĉi estas plaĉa:
Kaj mi revis pri mondo pli justa / kaj mi gardis tiun revon en mi.
Jam rostiĝas la karno de la ŝafoj en gras'."
Sed mi vidis ke l' mondo ne devas
Esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj mi revis pri mondo pli justa,
Kaj mi gardis tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.


Nun mi estas maljuna kun kor' afliktita / Ĉar mi povis apenaŭ ŝanĝi ion de l' mond'.
Nun mi estas maljuna kun kor' afliktita
Kaj mi petas indulgon de miaj gefiloj, / Sed ili ridetas respondante al mi:
Ĉar mi povis apenaŭ ŝanĝi ion de l' mond'.
Jes, ni scias ke l' mondo ne devas / esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj mi petas indulgon de miaj gefiloj,
Kaj ni revas pri mondo pli justa / kaj ni gardas tiun revon en ni.
Sed ili ridetas respondante al mi:
Ĥoro: Ni gardas la revon, tiun revon en ni.
Jes, ni scias ke l' mondo ne devas
}}
Esti tia, kia jen estas ĝi.
 
Kaj ni revas pri mondo pli justa,
Kaj ni gardas tiun revon en ni.
Ĥoro: Ni gardas la revon, tiun revon en ni.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
When I was young with a passionate heart / I wanted to mend every mischief in the world.
When I was young with a passionate heart,
But the grown-ups told me this would be impossible /
I wanted to mend every mischief in the world.
      And the only option would be to choose between becoming a wolf or a sheep.
But the grown-ups asserted this were impossible,
But I felt that the world did not have to / be such, just as it was.
And that I could only choose becoming a wolf or a sheep.
And I dreamt of a better world / and I kept this dream within me.
But I felt that the world did not have to
Choir: I kept the dream, this dream within me.
Be such, just as it was.
 
And I dreamt of a better world,
When I was older, I saw so many become part / in the horde of the wolves with an enticing call:
And I have kept this dream within me.
"Come! Come, you too! It is cozy here: / the meat of the sheep already rosts in its grease."
Choir: I have kept the dream, this dream within me.
But I felt that the world did not have to / be such, just as it was.
And I dreamt of a better world / and I kept this dream within me.
Choir: I kept the dream, this dream within me.


Now I am old with a saddened heart / because I could hardly change anything in the world.
When I was older, I saw so many become part
And I ask for indulgence at my children / but the smile while responding to me:
In the horde of the wolves with an enticing call:
"Yes, we know that the world does not have to / be such, just as it is.
"Come! Come, you too! It is cozy here:
And we dream of a better world / and we keep this dream within us."
The meat of the sheep already roasts in its grease."
Choir: We keep the dream, this dream within us.
But I saw that the world did not have to
}}
Be such, just as it was.
And I dreamt of a better world
And I have kept this dream within me.
Choir: I have kept the dream, this dream within me.


Now I am old with a saddened heart
Because I could hardly change anything in the world.
And I ask for indulgence at my children
But they smile while responding to me:
"Yes, we know that the world does not have to
Be such, just as it is.
And we dream of a better world,
And we keep this dream within us."
Choir: We keep the dream, this dream within us.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Latest revision as of 15:24, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-20)  CPDL #48877:    
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2018-02-20).   Score information: A4, 4 pages, 127 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition with solo parts, tutti chorus, background choir, and accordion accompaniment (can be replaced by piano or similar) ("performance version").
  • (Posted 2018-01-09)  CPDL #48346:     
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2018-01-09).   Score information: A4, 3 pages, 101 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition with four part chorus and an unisono verse without high notes, such that it can be sung by an untrained group ("campfire version").

General Information

Title: Gardi la revon
Composer: Krysztof Daletski
Lyricist: Krysztof Daletski

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularUnknown

Language: Esperanto
Instruments: Guitar

First published: 2018
Description: Original song in Esperanto with unisono verses, a multi part chorus and a duet section. From the album "Ein Durakkord schiene mir Übermut".

External websites:

Original text and translations

Esperanto.png Esperanto text

Kiam mi estis juna kun koro pasia
Plibonigi mi volis ĉion aĉan de l' mond',
Sed adoltoj asertis ke ne estas fareble,
Ke nur eblas elekti iĝi lupo aŭ ŝaf'.
Sed mi sentis ke l' mondo ne devas
Esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj mi revis pri mondo pli justa,
Kaj mi gardis tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.

Pli maljuna mi vidis tiom multajn aniĝi
En la roto de lupoj kun loganta elkri':
"Venu! Venu vi ankaŭ! Tio ĉi estas plaĉa:
Jam rostiĝas la karno de la ŝafoj en gras'."
Sed mi vidis ke l' mondo ne devas
Esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj mi revis pri mondo pli justa,
Kaj mi gardis tiun revon en mi.
Ĥoro: Mi gardis la revon, tiun revon en mi.

Nun mi estas maljuna kun kor' afliktita
Ĉar mi povis apenaŭ ŝanĝi ion de l' mond'.
Kaj mi petas indulgon de miaj gefiloj,
Sed ili ridetas respondante al mi:
Jes, ni scias ke l' mondo ne devas
Esti tia, kia jen estas ĝi.
Kaj ni revas pri mondo pli justa,
Kaj ni gardas tiun revon en ni.
Ĥoro: Ni gardas la revon, tiun revon en ni.

English.png English translation

When I was young with a passionate heart,
I wanted to mend every mischief in the world.
But the grown-ups asserted this were impossible,
And that I could only choose becoming a wolf or a sheep.
But I felt that the world did not have to
Be such, just as it was.
And I dreamt of a better world,
And I have kept this dream within me.
Choir: I have kept the dream, this dream within me.

When I was older, I saw so many become part
In the horde of the wolves with an enticing call:
"Come! Come, you too! It is cozy here:
The meat of the sheep already roasts in its grease."
But I saw that the world did not have to
Be such, just as it was.
And I dreamt of a better world
And I have kept this dream within me.
Choir: I have kept the dream, this dream within me.

Now I am old with a saddened heart
Because I could hardly change anything in the world.
And I ask for indulgence at my children
But they smile while responding to me:
"Yes, we know that the world does not have to
Be such, just as it is.
And we dream of a better world,
And we keep this dream within us."
Choir: We keep the dream, this dream within us.