Gaude, Virgo gloriosa (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #2193:'''' to '{{CPDLno|2193}}')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 4: Line 4:
*{{CPDLno|2193}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
*{{CPDLno|2193}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
{{Editor|Abel Di Marco|2001-03-20}}{{ScoreInfo|Letter|4|18182}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Abel Di Marco|2001-03-20}}{{ScoreInfo|Letter|4|18182}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' First part is 'Ave Regina coelorum'
:'''Edition notes:''' First part is 'Ave Regina coelorum'


==General Information==
==General Information==

Revision as of 09:54, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #02193:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-20).   Score information: Letter, 4 pages, 17.76 MB   Copyright: Personal
Edition notes: First part is 'Ave Regina coelorum'

General Information

Title: Gaude, Virgo gloriosa
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv   Voicing: SSSA

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gáude, Vírgo gloriósa,
súper ómnes speciósa:
vále o válde decóra
et et pro nóbis Chrístum exóra.

English.png English translation

Rejoice, glorious Virgin,
Most beautiful of all:
Farewell, O most gracious one,
And entreat Christ for us.

French.png French translation

Réjouis-toi, Vierge glorieuse,
qui l'emportes sur toutes en beauté!
Adieu, ô toute belle,
et prie le Christ pour nous.

Japanese.png Japanese translation

栄光ある童貞女よ、全てに超えて美しき方よ、喜び給え。
めでたし、おお、いとも麗しき方よ、
我らのために、キリストに祈り給え。