Gelo ha madonna il seno (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with ordinal number)
(Pub2)
 
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-11-18}} {{CPDLno|47460}} [[Media:Gesualdo_Gelo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesualdo_Gelo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gesualdo_Gelo.capx|{{Capx}}]]  
*{{PostedDate|2017-11-18}} {{CPDLno|47460}} [[Media:Gesualdo_Gelo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesualdo_Gelo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gesualdo_Gelo.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-18}}{{ScoreInfo|A4|4|90}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-18}}{{ScoreInfo|A4|4|90}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' A bar-less edition of the piece. {{MXL}}
:{{EdNotes|A bar-less edition of the piece.}}


*{{PostedDate|2014-12-27}} {{CPDLno|33882}} [[Media:Gesualdo_Gelo_ha_madonna_il_seno.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2014-12-27}} {{CPDLno|33882}} [[Media:Gesualdo_Gelo_ha_madonna_il_seno.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesualdo_Gelo_ha_madonna_il_seno.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Christos Christodoulou|2014-12-27}}{{ScoreInfo|A4|4|51}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Christos Christodoulou|2014-12-27}}{{ScoreInfo|A4|4|51}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Gelo ha madonna il seno''<br>
{{Title|''Gelo ha madonna il seno''}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}}
{{Lyricist|Torquato Tasso}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1594|in ''{{NoCo|Madrigali a 5 voci, libro primo}}''|no=5}}
{{Pub|1|1594|in ''{{NoComp|Madrigali a 5 voci, libro primo|Carlo Gesualdo}}''|no=5}}
 
{{Pub|2|1843|in ''[[Recueil des morceaux de musique ancienne]]''|vol=Volume 5|no=56}}
'''Description:'''  
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 35: Line 34:
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Kälte hat die Herrin im Busen  
Kälte hat die Herrin im Busen
und Feuer im Antlitz.  
und Feuer im Antlitz.
Ich aber bin Eis nach außen
Ich aber bin Eis nach außen
und im Innern berge ich Feuer;
und im Innern berge ich Feuer;
das geschieht, weil Amor im Antlitz ihr wohnt
das geschieht, weil Amor im Antlitz ihr wohnt
und mir in der Brust,
und mir in der Brust,
und nie wechselt die Wohnung,  
und nie wechselt die Wohnung,
so dass ich in den Augen ihn hätte und sie im Herzen.}}
so dass ich in den Augen ihn hätte und sie im Herzen.}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:13, 1 December 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-11-18)  CPDL #47460:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-18).   Score information: A4, 4 pages, 90 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A bar-less edition of the piece.
  • (Posted 2014-12-27)  CPDL #33882:     
Editor: Christos Christodoulou (submitted 2014-12-27).   Score information: A4, 4 pages, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gelo ha madonna il seno
Composer: Carlo Gesualdo
Lyricist: Torquato Tasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1594 in Madrigali a 5 voci, libro primo, no. 5
    2nd published: 1843 in Recueil des morceaux de musique ancienne, Volume 5, no. 56
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gelo ha madonna il seno e fiamma il volto,
io son ghiaccio di fore
e’l foco hò dentro accolto.
Questo avien perche amore
ne la sua fronte alberga e nel mio petto,
ne mai cangia ricetto,
sì ch’io l’abbia negl’occhi, ella nel core.

German.png German translation

Kälte hat die Herrin im Busen
und Feuer im Antlitz.
Ich aber bin Eis nach außen
und im Innern berge ich Feuer;
das geschieht, weil Amor im Antlitz ihr wohnt
und mir in der Brust,
und nie wechselt die Wohnung,
so dass ich in den Augen ihn hätte und sie im Herzen.