Gravi pene in amor (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 26: Line 26:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Gravi pene in amor si provan molte,  
Gravi pene in amor si provan molte,  
Line 36: Line 37:
date credenz'al mio giuditio vero.
date credenz'al mio giuditio vero.
}}
}}
 
{{Middle}}
{{Translation|English|Love's penalties are manifold and dread:
{{Translation|English|Love's penalties are manifold and dread:
Of which I have endured the greater part,
Of which I have endured the greater part,
Line 45: Line 46:
One ill is grievous and another light.
One ill is grievous and another light.
Yield me belief, and deem my judgment right.}}
Yield me belief, and deem my judgment right.}}
:''translated by William Rose (1775-1843)''
:''translated by [[William Stewart Rose]] (1775-1843)''
 
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 10:36, 8 January 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #34198:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-08).   Score information: Letter, 3 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.
CPDL #33939:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale 2008 
Editor: André Vierendeels (submitted 2014-12-29).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gravi pene in amor
Composer: Jacques Arcadelt
Lyricist: Ludovico Ariosto in Orlando furioso, canto 16 ottava 1

Number of voices: 3vv   Voicing: STB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1559 in Il primo libro di madrigali d'Archadelt à 3 voci (Gardano press, Venice)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gravi pene in amor si provan molte,
di che provat'io n'ho la maggior parte
et quell' in danno mio si ben raccolte
ch'io ne posso ragionar come per arte
pero s'io dico et ho dett'altre volte
et quand'in voce, et quand'in vive carte,
ch'un mal sia leve, un' altro acerb'e fero,
date credenz'al mio giuditio vero.
 

English.png English translation

Love's penalties are manifold and dread:
Of which I have endured the greater part,
And, to my cost, in these so well am read,
That I can speak of them as 'twere my art.
Hence if I say, or if I ever said,
Did speech or living page my thoughts impart
One ill is grievous and another light.
Yield me belief, and deem my judgment right.

translated by William Stewart Rose (1775-1843)