Helas madame (Henry VIII)
Jump to navigation
Jump to search
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #26782:
- Editor: Stephen Clark (submitted 2012-07-17). Score information: A4, 38 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged for 8 voices with recorders and drum. Complete set of parts in a zip file.
- CPDL #10777: Finale 2000 Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-01-15). Score information: Letter, 1 page, 49 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Superceeds CPDL 7839 below:
- CPDL #07839: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-09-10). Score information: A4, 1 page, 84 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Helas madame
Composer: Henry VIII
Number of voices: 4vv Voicings: STTB and SSAATTBB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella, Wind ensemble 4 recorders and tabor
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
- Helas madame, celle que j’ayme tant:
- souffrez que soye vostre humble servant;
- vostre humble servant je seray a toujours
- et tant que je viv’ray ault’ n’aymeray que vous.
English translation
- Alas, madam, whom I love so much!
- Allow me to be your humble servant;
- Your humble servant I will always remain,
- And as long as I live, no other will I love.
Five verse version
French text
- Hélas madame, celle que j’ayme tant:
- souffrez que soye vostre humble servant;
- vostre humble servant je seray a toujours
- et tant que je viv’ray ault’ n’aymeray que vous.
- Hélas, beau sire, vous estez bel et bon,
- Sage et courtoys et de noble maison.
- Et aussi bon que l’on scairoit finer,
- mais cil que j’ayme, ne scairoye oublier,
- Hélas, madame, pences en vostre cas:
- entre nous deulx ne fault point d’avocatz:
- certes non pas, et vous le scavez bien.
- Allez vous en, car vous ne faictez rien.
- Mon coeur souspire et se plaint tendrement,
- quant il ne peult trouver allegement.
- Ne scay comment on me veult dechasser;
- s’il est ainsi, j’ayray ailleurs chasser.
- Hélas, madame, et n’en seray-je point?
- Certes beau sire, je ne le vous dis point.
- Servez a point: il vous sera mery.
- Hélas madame, de bon coeur vous mercy.
English translation
- Alas, my lady, whom I love so,
- let me be your humble servant;
- your humble servant I shall always be,
- and for as long as I live, I will love only you.
- Alas, gentle sir, you are fine and fair;
- wise, well-mannered, and from a noble home,
- and (you are) so favored that one could not find better,
- but I cannot forget the one I love.
- (He) Alas, my lady, consider your plight:
- between the two of us, you need no other to speak.
- (She) Certainly not, as you well know.
- So go away, for you will accomplish nothing.
- (He) My Heart sighs and moans tenderly,
- for it finds no relief.
- I know not why I am shunned.
- If this be so, I must search elsewhere.
- [And so] Alas, my lady, am I without all hope?
- Indeed, good sir, I did not mean that.
- Serve well and you will be rewarded.
- Alas, my lady, with all my heart I thank you.