Helas mamour (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-05-31}} {{CPDLno|54416}} [[Media:Clemens-Helas_mamour.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Clemens-Helas_mamour.mid|{{mid}}]] [[Media:Clemens-Helas_mamour.musx|{{F14}}]]
*{{PostedDate|2019-05-31}} {{CPDLno|54416}} [[Media:Clemens-Helas_mamour.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Clemens-Helas_mamour.mid|{{mid}}]] [[Media:Clemens-Helas_mamour.mxl|{{XML}}]] [[Media:Clemens-Helas_mamour.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2019-05-31}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2019-05-31}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 14:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1559}}
{{Published|1559| Second Livre des Chansons a Quatre, Imprimé à Lovain par Pierre Phalese, D.M.LIX.}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{top}}{{Text|French|
Hélas, m’amour tu sens ou je prétends,
je te supplie à la clameur intense
de mon cœur las qui crie à ta porte,
s’il a bien fait et loyal tu le sens traites le bien
qu’il ne trouble son sens par ta rigueur,
qui souvent le transporte.
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Alas, my dear, you feel it or I claim it,
I beg you with the intense scream
of my tired heart that is beating at your gate,
you feel if it has been good and loyal, treat it well,
that his feeling is not ruined by your rigidity,
which often prevails.
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
Helaas, mijn lief, jij voelt het of ik beweer het,
ik smeek  je met de intense schreeuw
van mijn vermoeide hart dat aan jouw poort klopt,
jij voelt of het goed en loyaal is geweest, behandel het goed,
dat zijn gevoel niet verpest wordt door jouw starheid,
die vaak de overhand heeft.
}}
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:19, 31 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-05-31)  CPDL #54416:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2019-05-31).   Score information: A4, 5 pages, 119 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Helas mamour
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Lyricist: Jean Marotcreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Hélas, m’amour tu sens ou je prétends,
je te supplie à la clameur intense
de mon cœur las qui crie à ta porte,
s’il a bien fait et loyal tu le sens traites le bien
qu’il ne trouble son sens par ta rigueur,
qui souvent le transporte.
 

English.png English translation

Alas, my dear, you feel it or I claim it,
I beg you with the intense scream
of my tired heart that is beating at your gate,
you feel if it has been good and loyal, treat it well,
that his feeling is not ruined by your rigidity,
which often prevails.
 

Dutch.png Dutch translation

Helaas, mijn lief, jij voelt het of ik beweer het,
ik smeek je met de intense schreeuw
van mijn vermoeide hart dat aan jouw poort klopt,
jij voelt of het goed en loyaal is geweest, behandel het goed,
dat zijn gevoel niet verpest wordt door jouw starheid,
die vaak de overhand heeft.