Huron Carol - Jesous Ahatonhia (Traditional): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}") |
||
(32 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-11-18}} {{CPDLno|20462}} [[Media:HURON CAROL.pdf|{{pdf}}]] [[Media:HURON -AUDIO18.mp3|{{mp3}}]] | |||
{{Editor|Michael J. Oczko|2009-11-15}}{{ScoreInfo|A4|6|157}}{{Copy|Personal}} | |||
:{{Arranger|Michael J. Oczko}} | |||
:{{Voicing|4|SATB}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
*{{ | *{{CPDLno|16526}} [http://www.maritimecurling.info/pdf/huron_carol.pdf {{extpdf}}] [http://www.maritimecurling.info/midi/huron_carol.mid {{extmid}}] | ||
{{Editor|John Murphy|2008-04-04}}{{ScoreInfo|Letter|1|51}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' | :{{Voicing|3|TTB}} | ||
:'''Edition notes:''' | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Huron Carol - Jesous Ahatonhia | '''Title:''' ''Huron Carol - Jesous Ahatonhia - 'Twas in the Moon of Wintertime''<br> | ||
{{Composer|Traditional}} | |||
{{Lyricist|Jean de Brébeuf}} (Huron text)<br> | |||
{{Lyricist|Jesse Edgar Middleton}} (English text) | |||
{{Genre|Sacred|Carols}} | |||
{{Language|English}} | |||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
'''Description: '''Originally in Huron | '''Description:''' Originally in Huron. The song's melody is a traditional French folk song, "Une Jeune Pucelle" ("A Young Maid"). | ||
'''External websites: ''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Huron | {{top}}{{Text|Huron| | ||
Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia | |||
Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia | O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entai | ||
O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entai | ehnau sherskwa trivota nonnwa 'ndi yaun rashata | ||
ehnau sherskwa trivota nonnwa 'ndi yaun rashata | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Ayoki onki hm-ashe eran yayeh raunnaun | |||
Ayoki onki hm-ashe eran yayeh raunnaun | yauntaun kanntatya hm-deh 'ndyaun sehnsatoa ronnyaun | ||
yauntaun kanntatya hm-deh 'ndyaun sehnsatoa ronnyaun | Waria hnawakweh tond Yosehf sataunn haronnyaun | ||
Waria hnawakweh tond Yosehf sataunn haronnyaun | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Asheh kaunnta horraskwa deh ha tirri gwames | |||
Asheh kaunnta horraskwa deh ha tirri gwames | Tishyaun ayau ha'ndeh ta aun hwa ashya a ha trreh | ||
Tishyaun ayau ha'ndeh ta aun hwa ashya a ha trreh | aundata:kwa Tishyaun yayaun yaun n-dehta | ||
aundata:kwa Tishyaun yayaun yaun n-dehta | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Dau yishyeh sta atyaun errdautau 'ndi Yisus | |||
Dau yishyeh sta atyaun errdautau 'ndi Yisus | avwa tateh dn-deh Tishyaun stanshi teya wennyau | ||
avwa tateh dn-deh Tishyaun stanshi teya wennyau | aha yaunna torrehntehn yataun katsyaun skehnn | ||
aha yaunna torrehntehn yataun katsyaun skehnn | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | |||
Eyeh kwata tehnaunnte aheh kwashyehn ayehn | |||
Eyeh kwata tehnaunnte aheh kwashyehn ayehn | kiyeh kwanaun aukwayaun dehtsaun we 'ndeh adeh | ||
kiyeh kwanaun aukwayaun dehtsaun we 'ndeh adeh | tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta | ||
tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia}} | |||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | {{mdl}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
'''Note:''' this is a poetic paraphrase, not a literal translation. | |||
’Twas in the moon of wintertime, | |||
When all the birds had fled, | ’Twas in the moon of wintertime, | ||
That mighty Gitchi Manitou | When all the birds had fled, | ||
Sent angel choirs instead; | That mighty Gitchi Manitou | ||
Before their light the stars grew dim, | Sent angel choirs instead; | ||
And wandering hunters heard the hymn: | Before their light the stars grew dim, | ||
And wandering hunters heard the hymn: | |||
Refrain | |||
Refrain: | |||
Jesus your King is born, | Jesus your King is born, | ||
Jesus is born, | Jesus is born, | ||
In excelsis gloria. | In excelsis gloria. | ||
Within a lodge of broken bark | Within a lodge of broken bark | ||
The tender babe was found, | The tender babe was found, | ||
A ragged robe of rabbit skin | A ragged robe of rabbit skin | ||
Enwrapped His beauty round; | Enwrapped His beauty round; | ||
But as the hunter braves drew nigh, | But as the hunter braves drew nigh, | ||
The angel song rang loud and high: | The angel song rang loud and high: | ||
Refrain | |||
Refrain | |||
The earliest moon of wintertime | |||
The earliest moon of wintertime | Is not so round and fair | ||
Is not so round and fair | As was the ring of glory on | ||
As was the ring of glory on | The helpless Infant there. | ||
The helpless Infant there. | The chiefs from far before Him knelt | ||
The chiefs from far before Him knelt | With gifts of fox and beaver pelt. | ||
With gifts of fox and beaver pelt. | Refrain | ||
Refrain | Oh children of the forest free, | ||
Oh sons of Manitou, | |||
Oh children of the forest free, | The holy Child of earth and Heav’n | ||
Oh sons of Manitou, | Is born today for you. | ||
The holy Child of earth and Heav’n | Come kneel before the radiant Boy, | ||
Is born today for you. | Who brings you beauty, peace and joy. | ||
Come kneel before the radiant Boy, | Refrain}} | ||
Who brings you beauty, peace and joy. | {{btm}} | ||
Refrain | |||
{{ | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category: | [[Category:Baroque music]] | ||
Revision as of 20:47, 21 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
File details | |
Help |
- Editor: Michael J. Oczko (submitted 2009-11-15). Score information: A4, 6 pages, 157 kB Copyright: Personal
- Arranger: Michael J. Oczko
- Number of voices: 4vv Voicing: SATB
- Edition notes:
- Editor: John Murphy (submitted 2008-04-04). Score information: Letter, 1 page, 51 kB Copyright: CPDL
- Number of voices: 3vv Voicing: TTB
- Edition notes:
General Information
Title: Huron Carol - Jesous Ahatonhia - 'Twas in the Moon of Wintertime
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Jean de Brébeuf (Huron text)
Lyricist: Jesse Edgar Middletoncreate page (English text)
Language: English
Instruments: A cappella
First published:
Description: Originally in Huron. The song's melody is a traditional French folk song, "Une Jeune Pucelle" ("A Young Maid").
External websites:
Original text and translations
Huron text Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia |
English translation Note: this is a poetic paraphrase, not a literal translation. |