In illo tempore egressus Jesus (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(19 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-11-19}} {{CPDLno|41943}}  
*{{PostedDate|2016-11-19}} {{CPDLno|41943}}
:'''Original pitch (high chiavette):''' [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.ly|{{ly}}]]  
:• '''Original key (high chiavette):''' [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus.ly|{{ly}}]]
:'''Transposed down a minor third:''' [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.ly|{{ly}}]]  
:• '''Transposed down a minor third:''' [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_third.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2016-11-19}}{{ScoreInfo|A4|6|109}}{{Copy|CPDL}}
:• '''Transposed down a fourth:''' [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_fourth.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_fourth.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_illo_tempore_egressus_Jesus_-_down_a_fourth.ly|{{ly}}]] - Alto in transposed violin clef.
:'''Edition notes:''' Transcribed from 1577 Scotto edition. Original pitch (high chiavette) and note-values.
{{Editor|Pothárn Imre|2016-11-19}}{{ScoreInfo|A4|6|108}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Transcribed from 1577 Scotto edition. Original note-values.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''In illo tempore egressus Jesus''<br>
{{Title|''In illo tempore egressus Jesus''}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Matthew 15:21}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} for {{Cat|Pentecost XIV|Ordinary Time 20A}} (traditionally {{Cat|Ash Wednesday|1st Thursday in Lent)}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}{{Pub|1|1572|in ''[[Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]]''|no=4}}
{{Published|1572,}}  ''[[Motettorum liber secundus, 5, 6, 8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Motettorum liber secundus]]'', 5, 6, 8vv,'' Venice
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''Description:'''
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
In illo tempore egressus Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis,
In illo tempore egressus Jesus
et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens ei:
secessit in partes Tyri et Sidonis,
Miserere mei Domine, fili David. Filia mea male a daemonio vexatur.
et ecce mulier Chananaea a finibus illis
Qui non respondit ei verbum.  
egressa clamavit dicens ei:
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes: Dimitte eam quia clamat post nos.  
Miserere mei Domine, fili David.
Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
Filia mea male a daemonio vexatur.
Qui non respondit ei verbum.
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes:
Dimitte eam quia clamat post nos.
Ipse autem respondens ait: Non sum missus
nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
}}
}}


{{Translation|English|
{{mdl|3}}{{Translation|English|
In that time Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
In that time Jesus withdrew
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out:
to the region of Tyre and Sidon.
Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession.
A Canaanite woman from that vicinity
came to him, crying out:
Lord, Son of David, have mercy on me!
My daughter is suffering terribly from demon-possession.
He did not answer a word.
He did not answer a word.
So his disciples came to him and urged him: Send her away, for she keeps crying out after us.
So his disciples came to him and urged him:
He answered: I was sent only to the lost sheep of Israel.
Send her away, for she keeps crying out after us.
He answered: I was sent
only to the lost sheep of Israel.
}}
}}


 
{{mdl|3}}{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|
Abban az időben Jézus elment onnan:
Abban az időben Jézus elment onnan: visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
És íme, egy kánaáni asszony, aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
És íme, egy kánaáni asszony,
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia! A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.  
Könyörülj rajtam, Uram, Dávid fia!
A tanítványai odamentek hozzá és kérték: Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová, csak Izrael házának elveszett juhaihoz.
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.
}}
A tanítványai odamentek hozzá és kérték:
Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová,
csak Izrael házának elveszett juhaihoz.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 09:14, 23 August 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-11-19)  CPDL #41943: 
Original key (high chiavette):        
Transposed down a minor third:      
Transposed down a fourth:       - Alto in transposed violin clef.
Editor: Pothárn Imre (submitted 2016-11-19).   Score information: A4, 6 pages, 108 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1577 Scotto edition. Original note-values.

General Information

Title: In illo tempore egressus Jesus
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Matthew 15:21create page

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotetGospel motet for Ordinary Time 20A (traditionally 1st Thursday in Lent)

Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1572 in Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina), no. 4
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In illo tempore egressus Jesus
secessit in partes Tyri et Sidonis,
et ecce mulier Chananaea a finibus illis
egressa clamavit dicens ei:
Miserere mei Domine, fili David.
Filia mea male a daemonio vexatur.
Qui non respondit ei verbum.
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes:
Dimitte eam quia clamat post nos.
Ipse autem respondens ait: Non sum missus
nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
 

English.png English translation

In that time Jesus withdrew
to the region of Tyre and Sidon.
A Canaanite woman from that vicinity
came to him, crying out:
Lord, Son of David, have mercy on me!
My daughter is suffering terribly from demon-possession.
He did not answer a word.
So his disciples came to him and urged him:
Send her away, for she keeps crying out after us.
He answered: I was sent
 only to the lost sheep of Israel.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Abban az időben Jézus elment onnan:
visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
És íme, egy kánaáni asszony,
aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
Könyörülj rajtam, Uram, Dávid fia!
A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.
A tanítványai odamentek hozzá és kérték:
Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová,
csak Izrael házának elveszett juhaihoz.