Je vois plusieurs (Jean Larchier): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(32 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2010-02-13}} {{CPDLno|21003}} [[Media:Larch-je_vois.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Larch-je_vois.MID|{{mid}}]] [[Media:Larch-je_vois.mxl|{{XML}}]] [[Media:Larch-je_vois.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{NewWork|2010-02-13}} '''CPDL #21003:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/07/Larch-je_vois.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c7/Larch-je_vois.MID {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/ef/Larch-je_vois.MUS Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2010-02-13}}{{ScoreInfo|A4|4|94}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2010-02-13}}{{ScoreInfo|A4|4|94}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Je vois plusieurs''<br>
{{Title|''Je vois plusieurs''}}
{{Composer|Jean Larchier}}
{{Composer|Jean Larchier}}


{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1545
{{Pub|1|1545|in ''{{NoComp|Sixiesme livre contenant trente et une chansons nouvelles a cinq et six parties|Tielman Susato}}''|no=5}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
<table cellpadding="5" width=100%>
{{Text|French|
<tr><td valign="top" width=50%>
'''Old French'''
 
{{Text|French}}
<poem>
<b>Old French</b>
Je vois plusieurs en acoutant
Je vois plusieurs en acoutant
en se plaidant de leur amie.
en se plaidant de leur amie.
Quant est a moi je suis content
Quant est a moi je suis content
et le serai toute ma vie.
et le serai toute ma vie.
La mien'est honnesté
La mien'est honnesté
plus que je ne l'ai mérité:
plus que je ne l'ai mérité:
du scavoir et de la grace -  
du scavoir et de la grace -
je ne vois dame qui la passe.
je ne vois dame qui la passe.


<b>Modern French</b>
'''Modern French'''
Je vois plusieurs en écoutant,  
Je vois plusieurs en écoutant,
en se plaignant de leur amie.  
en se plaignant de leur amie.
Quand est à moi, je suis content et le serai toute ma vie.
Quand est à moi, je suis content
La mienne est honnête, plus que je ne l'ai mérité.
et le serai toute ma vie.
Du savoir et de la grace,
je ne vois dame qui la passe.
</poem>
 
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
La mienne est honnête,
<poem>
plus que je ne l'ai mérité.
Du savoir et de la grâce,
je ne vois dame qui la passe.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
I see several of them, listening,
I see several of them, listening,
complaining about their girlfriend.
complaining about their girlfriend.
As for me, I am happy and will be so all my life.
As for me, I am happy and will be so all my life.
My girlfriend is honest(truthful), more than I deserved.
My girlfriend is honest (truthful), more than I deserved.
Knowledge and charm,
In knowledge and charm,
I see no woman who surpasses her.
I see no woman who surpasses her.


(*An amateur attempt of translation, not to be too relied on)
''(*An amateur attempt at translation, not to be too relied on)''}}
</poem>
{{btm}}
 
{{Translation|Korean}}
<poem>
그런 자들을 여럿 본다네, 들어보면,
자신의 여자에 대해 불평을 늘어놓지.
나로 말할 것 같으면, 나는 행복하고 앞으로 평생 행복할 거야.
내 여자는 나에게 과분할 정도로 바른 여자라네.
그 교양과 미모.
내 여자보다 나은 여인은 본 적도 없네.
</poem>
 
{{Translation|Japanese}}
<poem>
幾人か見るよ、聞いてみると
自分の彼女に文句を言っている
私と言えば、私は幸せで後一生幸せだろう
私の彼女はいい女だ、私に過分な位にね
その知識と美しさ
彼女よりいい女は見たこともない
</poem>
 
</td></tr></table>
 
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 02:26, 24 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-02-13)  CPDL #21003:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-02-13).   Score information: A4, 4 pages, 94 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Je vois plusieurs
Composer: Jean Larchier

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1545 in Sixiesme livre contenant trente et une chansons nouvelles a cinq et six parties, no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Old French
Je vois plusieurs en acoutant
en se plaidant de leur amie.
Quant est a moi je suis content
et le serai toute ma vie.

La mien'est honnesté
plus que je ne l'ai mérité:
du scavoir et de la grace -
je ne vois dame qui la passe.

Modern French
Je vois plusieurs en écoutant,
en se plaignant de leur amie.
Quand est à moi, je suis content
et le serai toute ma vie.

La mienne est honnête,
plus que je ne l'ai mérité.
Du savoir et de la grâce,
je ne vois dame qui la passe.

English.png English translation

I see several of them, listening,
complaining about their girlfriend.
As for me, I am happy and will be so all my life.
My girlfriend is honest (truthful), more than I deserved.
In knowledge and charm,
I see no woman who surpasses her.

(*An amateur attempt at translation, not to be too relied on)