Laboravi in gemitu meo (Thomas Weelkes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


A setting of Psalm 6:6<br>
A setting of Psalm 6:6 or 6:7, depending on the Bible version<br>
English translation:<br>
English translation:<br>
I am worn out from groaning; <br>
I have laboured in my groanings, <br>
all night long I flood my bed with weeping <br>
every night I will wash my bed: <br>
and drench my couch with tears.<br>
I will water my couch with my tears.<br>
(New International Version)
(Douay Rheims translation)<br>
{{NoText}}
{{NoText}}



Revision as of 07:11, 12 April 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #11428: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius 2
Editor: David Cynan Jones (added 2006-04-10).   Score information: Letter, 5 pages, 116 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Laboravi in gemitu meo
Composer: Thomas Weelkes

Number of voices: 6vv Voicing: SSAATB
Genre: Sacred, Anthems
Language: Latin
Instruments:
Published: 1602

Description: This may have been the six part anthem that Weelkes submitted as a test piece for his BMus degree at Oxford that he was awarded in 1602. The Medius II part has been reconstructed throughout by the editor. External websites:

Original text and translations

A setting of Psalm 6:6 or 6:7, depending on the Bible version
English translation:
I have laboured in my groanings,
every night I will wash my bed:
I will water my couch with my tears.
(Douay Rheims translation)
Text (or link to a text page) needs to be added.   Question.gif