Languisce al fin chi da la vita parte (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|")
Line 33: Line 33:


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}<br>
''by {{User|Mick Swithinbank}}<br>
<poem>
<poem>
He who is slipping away from life languishes towards his end,
He who is slipping away from life languishes towards his end,

Revision as of 13:31, 23 April 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #19237:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif [ Sibelius 5]
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-12).   Score information: Letter, 5 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Sibelius file is zipped.

General Information

Title: Languisce al fin chi da la vita parte
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1613

Description: Book 5 Madrigals, No. 10

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Languisce al fin chi da la vita parte
E di morte il dolore
L'affligge sì che in crude pene more.
Ahi, che quello son io,
Dolcissimo cor mio,
Che da voi parto e per mia crudel sorte
La vita lascio e me ne vado a morte.

English.png English translation by Mick Swithinbank

He who is slipping away from life languishes towards his end,
and the suffering of death
so afflicts him that he dies in cruel pains.
Alas, that person is me,
my sweetest love:
it is I who am leaving you,
and my cruel fate is such
that I must part from life and die.