Laudate pueri Dominum (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added link to new work available at Choralia)
 
(25 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
<!--
*{{CPDLno|3851}} [{{filepath:BYRD-LAU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-LAU.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-LAU.sib}} Sibelius 4]
*{{:Edition:CPDL 23740}}
-->
*{{PostedDate|2002-07-17}} {{CPDLno|3851}} [[Media:BYRD-LAU.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-LAU.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-LAU.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-LAU.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|David Fraser|2002-07-17}}{{ScoreInfo|A4|12|158}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2002-07-17}}{{ScoreInfo|A4|12|158}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Revised Dec 08
:{{EdNotes|Revised Dec 08.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Laudate pueri Dominum''<br>
{{Title|''Laudate pueri Dominum''}}
{{Composer|William Byrd}}
{{Composer|William Byrd}}


{{Voicing|6|ATTBBB|ATTBarBB}}<br>
{{Voicing|6|ATTBBB|ATTBarBB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' [[Cantiones, quae ab argumento sacrae vocantur (William Byrd/Thomas Tallis)|Cantiones Sacrae]] (1575), no. 17<br>
{{Pub|1|1575|in ''[[Cantiones quae ab argumento sacrae vocantur]]''|no=17}}
 
{{Descr|A vocal adaption of a 6-part instrumental fantasia.}}
'''Description:''' A vocal adaption of a 6-part instrumental fantasia.
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=by15}}}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
'''[[Psalm 113|Psalm 113 (112)]] vv.1-2; [[Psalm 121|121 (120)]] v.2 and [[Psalm 123|123 (124)]] v.4'''
'''[[Psalm 113|Psalm 113 (112)]] vv. 1-2; [[Psalm 121|121 (120)]] v. 2 and [[Psalm 123|123 (124)]] v. 4'''
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Laudate, pueri, Dominum, laudate nomen Domini:
Laudate, pueri, Dominum, laudate nomen Domini:
sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc et usque in saeculum.
sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc et usque in saeculum.
Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.
Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.
Benefac, Domine, bonis et rectis corde.}}
Benefac, Domine, bonis et rectis corde.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
''translation from Bishop Challoner's edition of the Douay-Reims Bible, 1749-1752''
''translation from Bishop Challoner's edition of the Douay-Reims Bible, 1749-1752''
Line 34: Line 33:
My help is from the Lord, who made heaven and earth.
My help is from the Lord, who made heaven and earth.
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.}}
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 07:03, 16 July 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2002-07-17)  CPDL #03851:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2002-07-17).   Score information: A4, 12 pages, 158 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Dec 08.

General Information

Title: Laudate pueri Dominum
Composer: William Byrd

Number of voices: 6vv   Voicing: ATTBarBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1575 in Cantiones quae ab argumento sacrae vocantur, no. 17
Description: A vocal adaption of a 6-part instrumental fantasia.

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

Psalm 113 (112) vv. 1-2; 121 (120) v. 2 and 123 (124) v. 4

Latin.png Latin text

Laudate, pueri, Dominum, laudate nomen Domini:
sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc et usque in saeculum.
Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.
Benefac, Domine, bonis et rectis corde.

English.png English translation

translation from Bishop Challoner's edition of the Douay-Reims Bible, 1749-1752
Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
My help is from the Lord, who made heaven and earth.
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.