Le Reniement de St. Pierre, H. 424 (Marc-Antoine Charpentier): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{KbdAcc}}" to "{{Instruments|Keyboard}}") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} (.*)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ") |
||
(24 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
===Complete=== | ===Complete=== | ||
*{{ | *{{PostedDate|2004-03-28}} {{CPDLno|6863}} [[Media:ws-char-ler.pdf|{{Pdf}}]] | ||
{{Editor|Michael Gibson|2004-03-28}}{{ScoreInfo|A4|24|1520}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Michael Gibson|2004-03-28}}{{ScoreInfo|A4|24|1520}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|{{ScoreError}}}} | ||
===Individual movements=== | ===Individual movements=== | ||
====Final chorus: ''Tunc respexit Jesus Petrum''==== | ====Final chorus: ''Tunc respexit Jesus Petrum''==== | ||
*{{ | *{{PostedDate|2004-03-29}} {{CPDLno|6864}} [[Media:ws-char-tun.pdf|{{Pdf}}]] | ||
{{Editor|Michael Gibson|2004-03-29}}{{ScoreInfo|A4|6|296}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Michael Gibson|2004-03-29}}{{ScoreInfo|A4|6|296}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|{{ScoreError}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Le Reniement de St. Pierre (The Denial of St. Peter)''}} | |||
{{Composer|Marc-Antoine Charpentier}} | {{Composer|Marc-Antoine Charpentier}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB|add=six soloists required: Jesus (bar) Petrus (T) Histoicus (B) cognatus Malchi (bar) ostaria (mez) ancilla (S)}} | ||
{{Genre|Sacred| | {{Genre|Sacred|Oratorios}} for Lent or {{Cat|Passiontide}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments| | {{Instruments|Continuo}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=cp05}}}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{|width="100%" | {|width="100%" | ||
|valign="top" width="50%"| | |valign="top" width="50%"| | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Cum cænasset Jesus et dedisset discipulis suis corpus suum ad manducandum et sanguinem suum ad bibendum, exierunt simul in montem Oliveti. (31) Tunc dixit illis Jesus: | Cum cænasset Jesus et dedisset discipulis suis corpus suum ad manducandum et sanguinem suum ad bibendum, exierunt simul in montem Oliveti. (31) Tunc dixit illis Jesus: | ||
Line 47: | Line 42: | ||
Similiter et omnes discipulis dixerunt: ''"Non te negabimus."'' | Similiter et omnes discipulis dixerunt: ''"Non te negabimus."'' | ||
(47) Ecce Judas unus de duodecim venit, et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus irruerunt in Jesum, et tenuerunt, quod videntes discipuli ejus fugerunt. Et Petrus (51) extendens manum, exemit gladium suum et percutiens servum pontificis auriculam ejus amputavit. Cui dixit Jesus: | (47) Ecce Judas unus de duodecim venit, et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus irruerunt in Jesum, et tenuerunt, quod videntes discipuli ejus fugerunt. Et Petrus (51) extendens manum, exemit gladium suum et percutiens servum pontificis auriculam ejus amputavit. Cui dixit Jesus: | ||
(52) ''"Converte, Petre, gladium tuum in locum suum: calicem quem dedit mihi Pater, non vis ut bibam illum?"'' | (52) ''"Converte, Petre, gladium tuum in locum suum: calicem quem dedit mihi Pater, non vis ut bibam illum?"'' | ||
Ministri ergo Judæorum comprehenderunt et ligaverunt Jesum, et cum duceretur ad principium sacerdotum sequebatur eum Petrus a longe usque in atrium pontificis. Quem cum vidisset ostiaria dixit ei: | Ministri ergo Judæorum comprehenderunt et ligaverunt Jesum, et cum duceretur ad principium sacerdotum sequebatur eum Petrus a longe usque in atrium pontificis. Quem cum vidisset ostiaria dixit ei: | ||
''"Numquid et tu ex discipulis hominis istus es?"'' | ''"Numquid et tu ex discipulis hominis istus es?"'' | ||
''"O mulier! Non sum.'' (72) ''Non novi hominem."'' | ''"O mulier! Non sum.'' (72) ''Non novi hominem."'' | ||
Et introductus est Petrus in domum. Cum sederet ad ignem cum servis et ministris, ut calefaceret se, alia serva ait illi: | Et introductus est Petrus in domum. Cum sederet ad ignem cum servis et ministris, ut calefaceret se, alia serva ait illi: | ||
(71) ''"Et tu cum Jesu Nazareno eras?"'' | (71) ''"Et tu cum Jesu Nazareno eras?"'' | ||
Line 63: | Line 58: | ||
''"O mulier, non eram, non novu hominem."'' | ''"O mulier, non eram, non novu hominem."'' | ||
Tunc interrogavit eum cognatus ejus cujus abscidit auriculam, dicens: | Tunc interrogavit eum cognatus ejus cujus abscidit auriculam, dicens: | ||
(Cognatus Malchi): ''"Nonne te vidi in horto cum eo? Nonne tu percussisti Malchum? Vere tu eras."'' | (Cognatus Malchi): ''"Nonne te vidi in horto cum eo? Nonne tu percussisti Malchum? Vere tu eras."'' | ||
Line 75: | Line 70: | ||
(74) Et continuo gallus cantavit. Tunc respexit Jesus Petrum et recordatus est Petrus verbi Jesu, et egressus foras, flevit amare. | (74) Et continuo gallus cantavit. Tunc respexit Jesus Petrum et recordatus est Petrus verbi Jesu, et egressus foras, flevit amare. | ||
''(Matthew 26, xxxi onwards)'' | ''(Matthew 26, xxxi onwards)''}} | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
When Jesus had dined and he had given them his body to eat and his blood to drink, they went out together to the mount of Olives. Jesus said to them: | When Jesus had dined and he had given them his body to eat and his blood to drink, they went out together to the mount of Olives. Jesus said to them: | ||
Line 99: | Line 92: | ||
''"Peter, put away your sword. Do you not wish me to drink the cup that my Father has given me?"'' | ''"Peter, put away your sword. Do you not wish me to drink the cup that my Father has given me?"'' | ||
Therefore the soldiers of the Jews took Jesus and bound him and led him to the chief priests. Peter followed at a distance, even to the house of the bishop. A doorkeeper saw him and said to him: | Therefore the soldiers of the Jews took Jesus and bound him and led him to the chief priests. Peter followed at a distance, even to the house of the bishop. A doorkeeper saw him and said to him: | ||
''"Are you not also a disciple of that man?."'' | ''"Are you not also a disciple of that man?."'' | ||
Line 121: | Line 114: | ||
(Peter): ''"I am not. Surely I was not. I don't know what you are talking about."'' | (Peter): ''"I am not. Surely I was not. I don't know what you are talking about."'' | ||
(74) And immediately the cock crew. Then Jesus looked at Peter and Peter remembered the words of Jesus, and he went out, and wept bitterly. | (74) And immediately the cock crew. Then Jesus looked at Peter and Peter remembered the words of Jesus, and he went out, and wept bitterly.}} | ||
|} | |||
{|width="100%" | |||
|valign="top" width="50%"| | |||
{{Translation|French| | |||
Jésus dîna et donna à ses disciples son corps à manger et son sang à boire, puis ils allèrent au mont des Oliviers. | |||
Alors Jésus leur dit : | |||
''Tous vous souffrirez du scandale à cause de moi cette nuit. Car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis seront dispersées du troupeau.'' | |||
En réponse Pierre lui dit : | |||
''même si tous se scandalisent à cause de toi, jamais moi je ne me scandaliserai.'' | |||
- ''Amen, je te dis, Pierre, que cette nuit, avant que le coq chante, trois fois tu me renieras.'' | |||
- ''Ah Seigneur ! même si cela devait me mener à mourir avec toi, je ne te renierais pas.'' | |||
Les autres disciples dirent de même. | |||
Voici que Judas, l'un des douze, vint là, avec une foule nombreuse avec des épées et des bâtons, et ils se jetèrent sur Jésus et s'en emparèrent. | |||
Voyant cela ses disciples s'enfuirent. Et Pierre, étendant la main, sortit son glaive, et, frappant un serviteur du grand prêtre, lui coupa l'oreille. | |||
Sur quoi Jésus dit : ''remets, Pierre, ton épée à sa place. Le calice que mon Père m'a donné, tu voudrais que je ne le boive pas ?'' | |||
Les chefs des Juifs appréhendèrent Jésus et le lièrent, et comme il était conduit chez le grand prêtre, Pierre suivait de loin, jusque dans l'atrium. | |||
Le voyant, la portière lui dit : | |||
''N'étais-tu pas un des disciples de cet homme ?'' | |||
- ''O femme, ce n'est pas moi, je ne connais pas cet homme.'' | |||
Et Pierre fut conduit dans la demeure, et s'assit devant le feu avec le personnel pour se chauffer, quand une autre servante lui dit : | |||
''et toi, tu étais avec Jésus de Nazareth ?'' | |||
- ''O femme, je n'y étais pas, je ne connais pas cet homme.'' Alors un parent de celui à qui il avait coupé l'oreille l'interrogea, disant : | |||
''N'es-tu pas de Galilée ? Tu l'es, tu y étais. Ne t'ai-je pas vu dans le jardin ?'' | |||
- ''Je n'en suis pas ...'' | |||
- ''N'est-ce pas toi qui a frappé Malchus ?'' | |||
- ''Vraiment je n'y étais pas. Je ne sais pas ce que tu veux dire.'' | |||
- ''Ton aspect le manifeste bien, tu es un disciple de cet homme.'' | |||
- ''Je ne le suis pas, je ne le fus ni n'en étais. Je ne sais pas ce que tu veux dire, je ne connais pas cet homme.'' | |||
Aussitôt le coq se mit à chanter. Alors Jésus regarda Pierre. Pierre se souvint des mots de Jésus et, sortant dehors, pleura amèrement. | |||
}} | |||
|valign="top"| | |||
|} | |} | ||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Latest revision as of 01:02, 8 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Score Error | |
File details | |
Help |
Complete
- Editor: Michael Gibson (submitted 2004-03-28). Score information: A4, 24 pages, 1.48 MB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
Individual movements
Final chorus: Tunc respexit Jesus Petrum
- Editor: Michael Gibson (submitted 2004-03-29). Score information: A4, 6 pages, 296 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Le Reniement de St. Pierre (The Denial of St. Peter)
Composer: Marc-Antoine Charpentier
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB, six soloists required: Jesus (bar) Petrus (T) Histoicus (B) cognatus Malchi (bar) ostaria (mez) ancilla (S)
Genre: Sacred, Oratorio for Lent or Passiontide
Language: Latin
Instruments: Continuo
First published:
Description:
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
Latin text Cum cænasset Jesus et dedisset discipulis suis corpus suum ad manducandum et sanguinem suum ad bibendum, exierunt simul in montem Oliveti. (31) Tunc dixit illis Jesus: |
English translation When Jesus had dined and he had given them his body to eat and his blood to drink, they went out together to the mount of Olives. Jesus said to them: |
French translation Jésus dîna et donna à ses disciples son corps à manger et son sang à boire, puis ils allèrent au mont des Oliviers. |
- Michael Gibson editions
- Editions with large score files
- Sheet music errors
- Marc-Antoine Charpentier compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Sacred music
- Oratorios
- Passiontide
- Works in Latin
- Basso continuo
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- French translations
- Sheet music
- Baroque music