Le chant des oiseaux (short version) (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ")
Line 101: Line 101:
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}

Revision as of 20:24, 16 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-11).   Score information: A4, 8 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensural notation, original key signature and note values. Musica ficta clearly marked. In the original print the tenor part repeats the first verse at the end instead of the last verse. This has not been changed in this edition.

General Information

Title: Le chant des oiseaux (short version)
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: Les chansons de La guerre, La chasse, Le chant des oyseaux, L'alouette, Le rossignol, Composees par maistre Clement Jennequin | Paris: Pierre Attaignant, 1537

Description: Short version of the 1529 print. Only the first and last verses are included and all parts that mimic the bird's chant are compressed to one big central block. For the long version see Le Chant des Oiseaux (Clément Janequin).

External websites:

Original text and translations

French.png French text Resveillez-vous cueurs endormis,
Le Dieu d’amours vous sonne,
Vous serez tous en ioie mis,
Car la saison est bonne.
Les oyseaulx quand sont ravis
En leur chant font merveilles.
Escoutez bien leur devis,
Destoupez vos oreilles.
Et farirariron, frerely ioli
Tu, que dit-tu, que dit-tu?
Le petit sansonnet de Paris,
Saige, courtoys et bien appris
le petit mignon
Qu’est là bas? Passe villain.
Saincte teste Dieu
Il est temps d’aller boire.
Sus, madame, à la messe,
Au sermon ma maıstresse
A Sainct Trotin
Moustrer le tétin,
Le doulx musequin.
Teo ticun, frian, frian frian,
Tu tu tu, qui l’ara.
Coqui coqui, oi ti oi ti,
Huyt huyt, ter ter teo,
Queo queo, tar tar, fouquet, quibi,
Velecy, huyt huyt, ter turri.
Cocu coqui, ou est il, le cocu?
Fuyez, maıstre cocu,
sortez de nos chapitre
vous ne serez poinct retenu
car vous nestes qu’un traıstre
Par trahison en chescun nid
ponnez sans qu’on vous sonne.

German.png German translation Übersetzung Peter Rottländer

Erwacht, verschlafene Herzen,
Der Gott der Liebe ruft euch!
Ihr werdet alle in Freude versetzt,
den die Jahreszeit ist gut.

Die Vögel, wenn sie bezaubert sind,
Vollbringen in ihrem Gesang Wunder.
Hört gut auf ihren Wahlspruch,
Sperrt eure Ohren auf!

Du, was sagst du, was sagst du?
Der kleine Spatz von Paris,
weise, höflich und gelehrt.
Das kleine, niedliche Ding
Wer ist da? Geh vorbei, Rüpel!
Heiliger Kopf Gottes,
Es ist Zeit, einen trinken zu gehen.
Auf, meine Dame, zur Messe,
Zur Predigt, meine Herrin,
Nach Sankt Trotin,
Die Titten zu zeigen,
Das süße Schnäuzelchen.

Cocu coqui, wo ist der Betrogene?

Flieht, Meister Kuckuck,
Verlaßt unsere Runde,
Laßt euch nicht aufhalten,
denn ihr seid nur ein Verräter.

Durch Verrat legt ihr in jedes Nest ein
Ei, ohne daß man euch gerufen hat.