Les Djinns, Op. 12 (Gabriel Fauré): Difference between revisions
(→Music files: Replaced Copyright info by template) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(29 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2006-02-12}} {{CPDLno|10971}} [http://www.mutopiaproject.org/cgibin/piece-info.cgi?id=669 {{net}}] | |||
* | {{Editor|Ludovic Sardain|2006-02-12}}{{ScoreInfo|A4|19|245}}{{Copy|Public Domain}} | ||
{{Editor|Ludovic Sardain|2006-02-12}} | :{{EdNotes|}} | ||
: | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Les Djinns, Op. 12''}} | |||
{{Composer|Gabriel Fauré}} | {{Composer|Gabriel Fauré}} | ||
{{Lyricist|Victor Hugo}} | {{Lyricist|Victor Hugo}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | |||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|Piano}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb: | |||
* [http://imslp.org/wiki/Les_Djinns,_Op.12_(Fauré,_Gabriel) Hamelle edition] at IMSLP}} | |||
==Original text and translations== | |||
{|width=100% | |||
|valign=top| | |||
{{Text|French| | |||
Murs, ville | |||
Et port, | |||
Asile | |||
De mort, | |||
Mer grise | |||
Où brise | |||
La brise | |||
Tout dort. | |||
''' | Dans la plaine | ||
Nait un bruit. | |||
C'est l'haleine | |||
De la nuit. | |||
Elle brame | |||
Comme une âme | |||
Qu'une flamme | |||
Toujours suit. | |||
''' | La voix plus haute | ||
Semble un grelot. | |||
D'un nain qui saute | |||
C'est le galop. | |||
Il fuit, s'élance, | |||
Puis en cadence | |||
Sur un pied danse | |||
Au bout d'un flot. | |||
La rumeur approche, | |||
{{ | L'écho la redit. | ||
C'est comme la cloche | |||
D'un couvent maudit, | |||
Comme un bruit de foule | |||
Qui tonne et qui roule | |||
Et tantôt s'écroule | |||
Et tantôt grandit. | |||
Dieu! La voix sépulcrale | |||
Des Djinns!… - Quel bruit ils font! | |||
Fuyons sous la spirale | |||
De l'escalier profond! | |||
Déjà s'éteint ma lampe, | |||
Et l'ombre de la rampe.. | |||
Qui le long du mur rampe, | |||
Monte jusqu'au plafond. | |||
Cris de l'enfer! voix qui hurle et qui pleure! | |||
L'horrible essaim, poussé par l'aquilon, | |||
Sans doute, o ciel! s'abat sur ma demeure. | |||
Le mur fléchit sous le noir bataillon. | |||
La maison crie et chancelle penchée, | |||
Et l'on dirait que, du sol arrachée, | |||
Ainsi qu'il chasse une feuille séchée, | |||
Le vent la roule avec leur tourbillon! | |||
Prophète! Si ta main me sauve | |||
De ces impurs démons des soirs, | |||
J'irai prosterner mon front chauve | |||
Devant tes sacrés encensoirs! | |||
Fais que sur ces portes fidèles | |||
Meure leur souffle d'étincelles, | |||
Et qu'en vain l'ongle de leurs ailes | |||
Grince et crie sur ces vitraux noirs! | |||
De leurs ailes lointaines | |||
Le battement décroît. | |||
Si confus dans les plaines, | |||
Si faible, que l'on croit | |||
Ouïr la sauterelle | |||
Crier d'une voix grêle | |||
Ou pétiller la grêle | |||
Sur le plomb d'un vieux toit. | |||
Les Djinns funèbres, | |||
Fils du trépas, | |||
Dans les ténèbres | |||
Pressent leur pas; | |||
Leur essaim gronde; | |||
Ainsi, profonde, | |||
Murmure une onde | |||
Qu'on ne voit pas. | |||
Ce bruit vague | |||
Qui s'endort, | |||
C'est la vague | |||
Sur le bord; | |||
C'est la plainte | |||
Presque éteinte | |||
D'une sainte | |||
Pour un mort. | |||
On doute | |||
La nuit… | |||
J'écoute: - | |||
Tout fuit, | |||
Tout passe; | |||
L'espace | |||
Efface | |||
Le bruit.}} | |||
| | |||
{{Text|English| | |||
Town, tower, | |||
Shore, deep, | |||
Where lower | |||
Cliff's steep; | |||
Waves gray, | |||
Where play | |||
Winds gay, | |||
All sleep. | |||
Hark! a sound, | |||
Far and slight, | |||
Breathes around | |||
On the night | |||
High and higher, | |||
Nigh and nigher, | |||
Like a fire, | |||
Roaring, bright. | |||
Now, on 'tis sweeping | |||
With rattling beat, | |||
Like dwarf imp leaping | |||
In gallop fleet | |||
He flies, he prances, | |||
In frolic fancies, | |||
On wave-crest dances | |||
With pattering feet. | |||
Hark, the rising swell, | |||
With each new burst! | |||
Like the tolling bell | |||
Of a convent curst; | |||
Like the billowy roar | |||
On a storm-lashed shore,-- | |||
Now hushed, but once more | |||
Maddening to its worst. | |||
O God! the deadly sound | |||
Of the Djinn's fearful cry! | |||
Quick, 'neath the spiral round | |||
Of the deep staircase fly! | |||
See, see our lamplight fade! | |||
And of the balustrade | |||
Mounts, mounts the circling shade | |||
Up to the ceiling high! | |||
'Tis the Djinns' wild streaming swarm | |||
Whistling in their tempest flight; | |||
Snap the tall yews 'neath the storm, | |||
Like a pine flame crackling bright. | |||
Swift though heavy, lo! their crowd | |||
Through the heavens rushing loud | |||
Like a livid thunder-cloud | |||
With its bolt of fiery might! | |||
Ho! they are on us, close without! | |||
Shut tight the shelter where we lie! | |||
With hideous din the monster rout, | |||
Dragon and vampire, fill the sky! | |||
The loosened rafter overhead | |||
Trembles and bends like quivering reed; | |||
Shakes the old door with shuddering dread, | |||
As from its rusty hinge 'twould fly! | |||
Wild cries of hell! voices that howl and shriek! | |||
The horrid troop before the tempest tossed-- | |||
O Heaven!--descends my lowly roof to seek: | |||
Bends the strong wall beneath the furious host. | |||
Totters the house as though, like dry leaf shorn | |||
From autumn bough and on the mad blast borne, | |||
Up from its deep foundations it were torn | |||
To join the stormy whirl. Ah! all is lost! | |||
O Prophet! if thy hand but now | |||
Save from these hellish things, | |||
A pilgrim at thy shrine I'll bow, | |||
Laden with pious offerings. | |||
Bid their hot breath its fiery rain | |||
Stream on the faithful's door in vain; | |||
Vainly upon my blackened pane | |||
Grate the fierce claws of their dark wings! | |||
They have passed!--and their wild legion | |||
Cease to thunder at my door; | |||
Fleeting through night's rayless region, | |||
Hither they return no more. | |||
Clanking chains and sounds of woe | |||
Fill the forests as they go; | |||
And the tall oaks cower low, | |||
Bent their flaming light before. | |||
On! on! the storm of wings | |||
Bears far the fiery fear, | |||
Till scarce the breeze now brings | |||
Dim murmurings to the ear; | |||
Like locusts' humming hail, | |||
Or thrash of tiny flail | |||
Plied by the fitful gale | |||
On some old roof-tree sere. | |||
Fainter now are borne | |||
Feeble mutterings still; | |||
As when Arab horn | |||
Swells its magic peal, | |||
Shoreward o'er the deep | |||
Fairy voices sweep, | |||
And the infant's sleep | |||
Golden visions fill. | |||
Each deadly Djinn, | |||
Dark child of fright, | |||
Of death and sin, | |||
Speeds in wild flight. | |||
Hark, the dull moan, | |||
Like the deep tone | |||
Of Ocean's groan, | |||
Afar, by night! | |||
More and more | |||
Fades it slow, | |||
As on shore | |||
Ripples flow,-- | |||
As the plaint | |||
Far and faint | |||
Of a saint | |||
Murmured low. | |||
Hark! hist! | |||
Around, | |||
I list! | |||
The bounds | |||
Of space | |||
All trace | |||
Efface | |||
Of sound. | |||
- Translated by John O'Sullivan.}} | |||
|valign=top| | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
Mauern, Stadt | |||
und Hafen, | |||
Zuflucht | |||
des Todes, | |||
Graues Meer, | |||
wo sich der | |||
Wind bricht, | |||
alles schläft. | |||
In der Ebene | |||
kommt ein Rauschen auf, | |||
Es ist der Hauch | |||
der Nacht; | |||
Er röhrt | |||
wie ein Wesen, | |||
dem eine Flamme | |||
immer folgt. | |||
Der lauteste Klang | |||
scheint wie ein Glöckchen. | |||
Es ist der Galopp | |||
eines hüpfenden Zwerges. | |||
Er flieht, stürzt, | |||
dann tanzt er | |||
im Takt auf einem Bein | |||
oben auf einer Welle. | |||
Das Grollen nähert sich. | |||
Das Echo hallt es wider. | |||
Es ist wie die Glocke | |||
eines verfluchten Klosters; | |||
Wie der Lärm einer Menge, | |||
die donnert und wirbelt, | |||
bald nachlassend, | |||
bald erstarkend. | |||
Gott! Die Grabesstimme | |||
der Dschinn! Welchen Lärm machen sie! | |||
Laßt uns unter die Spirale | |||
der hohen Treppe fliehen! | |||
Schon erlöscht meine Lampe | |||
und der Schatten des Geländers, | |||
der sich die Mauer entlangschlängelt, | |||
steigt bis an die Decke. | |||
Geschrei der Hölle! Heulende und wimmernde Stimme! | |||
Der schreckliche Schwarm, getrieben vom Nordwind, | |||
läßt sich wohl, o Himmel! auf meiner Bleibe nieder. | |||
Die Wand biegt sich unter dem schwarzen Heer. | |||
Das Haus kreischt und neigt sich schwankend, | |||
und man könnte meinen, daß es, aus dem Boden gerissen, | |||
vom Wind wirbelnd umhergeschleudert wird, | |||
wie er ein trockenes Blatt vor sich herjagt. | |||
Prophet! Wenn deine Hand mich rettet | |||
von diesen unreinen Dämonen der Nacht, | |||
werde ich meine kahle Stirn vor deinen | |||
heiligen Weihrauchfässern niederwerfen! | |||
Mach, daß vor diesen Türen der Gläubigen | |||
Ihr funkensprühender Atem erstirbt, | |||
und daß vergeblich die Kralle ihrer Flügel | |||
an diesen schwarzen Fenstern knirscht und kreischt. | |||
Das Schlagen ihrer entfernten | |||
Flügel läßt nach, | |||
so verstreut in der Ebene, | |||
so schwach, daß man meint, | |||
eine Heuschrecke mit zirpender | |||
Stimme rufen zu hören, | |||
oder den Hagel auf das Blei | |||
eines alten Daches prasseln. | |||
Die Grabesdschinnen, | |||
Söhne des Todes, | |||
beschleunigen ihren Schritt | |||
in der Dunkelheit; | |||
Ihr Schwarm grollt: | |||
So wie tief | |||
eine Welle murmelt, | |||
die man nicht sieht. | |||
Dieses undeutliche Geräusch, | |||
das einschläft, | |||
es ist eine Welle | |||
am Ufer; | |||
Es ist die Klage, | |||
beinahe erstorben, | |||
einer Heiligen | |||
um einen Toten. | |||
Man zweifelt | |||
die Nacht… | |||
Ich horche: | |||
Alles flieht, | |||
Alles geht vorbei | |||
Der Raum | |||
tilgt | |||
das Geräusch.}} | |||
|} | |||
{{DEFAULTSORT:Djinns, Les, Op. 12 (Gabriel Fauré)}} | {{DEFAULTSORT:Djinns, Les, Op. 12 (Gabriel Fauré)}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 18:25, 24 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Ludovic Sardain (submitted 2006-02-12). Score information: A4, 19 pages, 245 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Les Djinns, Op. 12
Composer: Gabriel Fauré
Lyricist: Victor Hugo
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: Piano
First published:
Description:
External websites:
- Hamelle edition at IMSLP
Original text and translations
French text Murs, ville |
English text Town, tower, |
German translation Translation by Peter Rottländer |