Les Sept Paroles du Christ en Croix (César Franck): Difference between revisions
(Work page updated with new work entry) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} (.*)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ") |
||
(18 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2020-02-19}} {{CPDLno| | *{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57117}} 1. Prologue, S solo [[Media:CPDL01Les_Sept_Paroles_-_Franck_Prologue.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL01Les_Sept_Paroles_-_Franck_Prologue.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDLLes_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | ||
{{ | {{ScoreInfo|A4|1|45}} | ||
: | *{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57108}} 2. Parole 1, SATB [[Media:CPDL02Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL02Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL02Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | ||
{{ScoreInfo|A4|7|126}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57109}} 3. Parole 2, TT solo [[Media:CPDL03Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL03Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDLLes_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|2|65}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57111}} 4. Parole 3, SATB [[Media:CPDL04Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL04Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL04Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|4|82}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57113}} 5. Parole 4, SATB [[Media:CPDL05Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL05Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL05Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|3|71}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57112}} 6. Parole 5, SATB [[Media:CPDL06Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL06Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL06Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|8|130}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57115}} 7. Parole 6 SATB [[Media:CPDL07Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL07Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL07Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|3|69}} | |||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57116}} 8. Parole 7, SATB [[Media:CPDL08Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDL08Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDL08Les_Sept_Paroles_du_Christ_en_Croix.mxl|{{XML}}]] | |||
{{ScoreInfo|A4|2|53}} | |||
{{Editor|John Christensen|2020-02-19}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|Voice parts only.}} | |||
*{{PostedDate| | *{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16360}} 1. Prologue, S solo [[Media:01_Prologue.pdf|{{pdf}}]] [[Media:01_Prologue.mid|{{mid}}]] [[Media:01_Prologue.mxl|{{XML}}]] | ||
:{{ScoreInfo|A4|2|65}} | :{{ScoreInfo|A4|2|65}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16361}} 2. Parole 1, SATB [[Media:02_Parole_1.pdf|{{pdf}}]] [[Media:02_Parole_1.mid|{{mid}}]] [[Media:02_Parole_1.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16361}} 2. Parole 1, SATB [[Media:02_Parole_1.pdf|{{pdf}}]] [[Media:02_Parole_1.mid|{{mid}}]] [[Media:02_Parole_1.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|10|180}} | :{{ScoreInfo|A4|10|180}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16362}} 3. Parole 2, TT solo [[Media:03_Parole_2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:03_Parole_2.mid|{{mid}}]] [[Media:03_Parole_2.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16362}} 3. Parole 2, TT solo [[Media:03_Parole_2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:03_Parole_2.mid|{{mid}}]] [[Media:03_Parole_2.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|5|104}} | :{{ScoreInfo|A4|5|104}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16363}} 4. Parole 3, SATB and ST solo [[Media:04_Parole_3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:04_Parole_3.mid|{{mid}}]] [[Media:04_Parole_3.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16363}} 4. Parole 3, SATB and ST solo [[Media:04_Parole_3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:04_Parole_3.mid|{{mid}}]] [[Media:04_Parole_3.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|9|233}} | :{{ScoreInfo|A4|9|233}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16364}} 5. Parole 4, SATB [[Media:05_Parole_4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:05_Parole_4.mid|{{mid}}]] [[Media:05_Parole_4.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16364}} 5. Parole 4, SATB [[Media:05_Parole_4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:05_Parole_4.mid|{{mid}}]] [[Media:05_Parole_4.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|4|69}} | :{{ScoreInfo|A4|4|69}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16365}} 6. Parole 5, SATB and B solo [[Media:06_Parole_5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:06_Parole_5.mid|{{mid}}]] [[Media:06_Parole_5.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16365}} 6. Parole 5, SATB and B solo [[Media:06_Parole_5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:06_Parole_5.mid|{{mid}}]] [[Media:06_Parole_5.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|20|425}} | :{{ScoreInfo|A4|20|425}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16366}} 7. Parole 6, SATB [[Media:07_Parole_6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:07_Parole_6.mid|{{mid}}]]] [[Media:07_Parole_6.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16366}} 7. Parole 6, SATB [[Media:07_Parole_6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:07_Parole_6.mid|{{mid}}]]] [[Media:07_Parole_6.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|8|121}} | :{{ScoreInfo|A4|8|121}} | ||
*{{PostedDate|2008-03-16}} {{CPDLno|16367}} 8. Parole 7, T solo and SATB [[Media:08_Parole_7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:08_Parole_7.mid|{{mid}}]] [[Media:08_Parole_7.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{CPDLno|16367}} 8. Parole 7, T solo and SATB [[Media:08_Parole_7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:08_Parole_7.mid|{{mid}}]] [[Media:08_Parole_7.mxl|{{XML}}]] | |||
:{{ScoreInfo|A4|4|88}} | :{{ScoreInfo|A4|4|88}} | ||
{{Editor|Claude Tallet|2008-03-16}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Claude Tallet|2008-03-16}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|{{KbdVer}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Les Sept Paroles du Christ en Croix''}} | |||
{{Composer|César Franck}} | {{Composer|César Franck}} | ||
{{Voicing|4|SATB | {{Voicing|4|SATB|add=with {{cat|Solo SATB}}}} | ||
{{Genre|Sacred|Oratorios}} | {{Genre|Sacred|Oratorios}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|Orchestra}} | {{Instruments|Orchestra}} | ||
{{Pub|1|1859}} | {{Pub|1|1859}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
:'''1. Prologue''' | :'''1. Prologue''' | ||
::O vos omnes | ::O vos omnes | ||
::qui transitis per viam | ::qui transitis per viam | ||
::attendite et videte | ::attendite et videte | ||
::si est dolor | ::si est dolor | ||
::similis sicut dolor meus. | ::similis sicut dolor meus. | ||
::Posuit me Domine, | ::Posuit me Domine, | ||
::desolatam tota die maerore confectam. | ::desolatam tota die maerore confectam. | ||
::Ne vocatis me Naemi, | ::Ne vocatis me Naemi, | ||
::sed vocate me Mara. | ::sed vocate me Mara. | ||
:'''2. Parole 1''' | :'''2. Parole 1''' | ||
::Pater, dimitte illis: | ::Pater, dimitte illis: | ||
::non enim sciunt quid faciunt. | ::non enim sciunt quid faciunt. | ||
::Crucifixerunt Jesum et latrones, | ::Crucifixerunt Jesum et latrones, | ||
::unum a dextris et alterum a sinistris. | ::unum a dextris et alterum a sinistris. | ||
::Jesus autem dicebat: | ::Jesus autem dicebat: | ||
::Pater, dimitte illis: | ::Pater, dimitte illis: | ||
::non enim sciunt quid faciunt. | ::non enim sciunt quid faciunt. | ||
::Cum sceleratis reputatus est, | ::Cum sceleratis reputatus est, | ||
::et ipse peccata multorum tulit, | ::et ipse peccata multorum tulit, | ||
::et pro transgressoribus rogavit. | ::et pro transgressoribus rogavit. | ||
:'''3. Parole 2''' | :'''3. Parole 2''' | ||
::Hodie mecum eris in paradiso. | ::Hodie mecum eris in paradiso. | ||
::Domine, memento mei, | ::Domine, memento mei, | ||
::cum veneris in regnum tuum. | ::cum veneris in regnum tuum. | ||
:'''4. Parole 3''' | :'''4. Parole 3''' | ||
::Mulier, ecce filius tuus. | ::Mulier, ecce filius tuus. | ||
::O quam tristis et afflicta | ::O quam tristis et afflicta | ||
::fuit illa benedicta | ::fuit illa benedicta | ||
::mater unigeniti ! | ::mater unigeniti ! | ||
::Quis est homo, | ::Quis est homo, | ||
::qui non fleret, | ::qui non fleret, | ||
::Christi matrem si videret | ::Christi matrem si videret | ||
::in tanto supplicio ? | ::in tanto supplicio ? | ||
::Quis posset non contristari, | ::Quis posset non contristari, | ||
::piam matrem contemplari | ::piam matrem contemplari | ||
::dolentem cum filio ? | ::dolentem cum filio ? | ||
:'''5. Parole 4''' | :'''5. Parole 4''' | ||
::Deus meus, | ::Deus meus, | ||
::ut quid dereliquisti me? | ::ut quid dereliquisti me? | ||
::Noti mei quasi alieni | ::Noti mei quasi alieni | ||
::recesserunt a me | ::recesserunt a me | ||
::et qui me noverant | ::et qui me noverant | ||
::obliti sunt mei. | ::obliti sunt mei. | ||
:'''6. Parole 5''' | :'''6. Parole 5''' | ||
::Sitio! | ::Sitio! | ||
::Dederunt ei vinum | ::Dederunt ei vinum | ||
::bibere cum felle mixtum. | ::bibere cum felle mixtum. | ||
::Et milites acetum offerentes ei, | ::Et milites acetum offerentes ei, | ||
::blasphemabant dicentes: | ::blasphemabant dicentes: | ||
::Si tu es Rex Judaeorum, | ::Si tu es Rex Judaeorum, | ||
::salvum te fac. | ::salvum te fac. | ||
::Popule meus, quid feci tibi? | ::Popule meus, quid feci tibi? | ||
::Aut in quo contristavi te? | ::Aut in quo contristavi te? | ||
::Responde mihi! | ::Responde mihi! | ||
::Quia eduxi te | ::Quia eduxi te | ||
::de terra Aegypti: | ::de terra Aegypti: | ||
::Parasti crucem Salvatori tuo. | ::Parasti crucem Salvatori tuo. | ||
:'''7. Parole 6''' | :'''7. Parole 6''' | ||
::Consummatum est. | ::Consummatum est. | ||
::Peccata nostra ipse | ::Peccata nostra ipse | ||
::pertulit in corpore | ::pertulit in corpore | ||
::suo super lignum ut, | ::suo super lignum ut, | ||
::peccatis mortui, | ::peccatis mortui, | ||
::justitiae vivamus. | ::justitiae vivamus. | ||
::Vere, languores nostros ipse tulit, | ::Vere, languores nostros ipse tulit, | ||
::et livore ejus sanati sumus. | ::et livore ejus sanati sumus. | ||
:'''8. Parole 7''' | :'''8. Parole 7''' | ||
::Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. | ::Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. | ||
::Pater meus es tu, Deus meus. | ::Pater meus es tu, Deus meus. | ||
::Susceptor salutis meae, | ::Susceptor salutis meae, | ||
::in manus tuas commendo spiritum meum.}} | ::in manus tuas commendo spiritum meum.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
:'''1. Prologue ''' | :'''1. Prologue ''' | ||
::Ô vous tous | ::Ô vous tous | ||
::qui allez par le chemin, | ::qui allez par le chemin, | ||
::attendez et voyez | ::attendez et voyez | ||
::s'il existe une douleur | ::s'il existe une douleur | ||
::semblable à la mienne. | ::semblable à la mienne. | ||
::Celle qui me fait si mal, celle que le Seigneur inflige | ::Celle qui me fait si mal, celle que le Seigneur inflige | ||
::au jour de son ardente colère. | ::au jour de son ardente colère. | ||
::Ne m'appelez pas Noemi [Ma-Gracieuse], | ::Ne m'appelez pas Noemi [Ma-Gracieuse], | ||
::appelez-moi plutôt Mara [Amère]. | ::appelez-moi plutôt Mara [Amère]. | ||
:'''2. Parole 1 ''' | :'''2. Parole 1 ''' | ||
::Père, pardonnez-leur, | ::Père, pardonnez-leur, | ||
::car ils ne savent pas ce qu'ils font. | ::car ils ne savent pas ce qu'ils font. | ||
::Ils crucifièrent Jésus et les larrons, | ::Ils crucifièrent Jésus et les larrons, | ||
::l'un à droite et l'autre à gauche, | ::l'un à droite et l'autre à gauche, | ||
::et Jésus au milieu. Jésus disait: | ::et Jésus au milieu. Jésus disait: | ||
::Père, pardonnez-leur, | ::Père, pardonnez-leur, | ||
::car ils ne savent pas ce qu'ils font. | ::car ils ne savent pas ce qu'ils font. | ||
::Il a été compté avec les criminels, | ::Il a été compté avec les criminels, | ||
::il a porté les péchés des foules | ::il a porté les péchés des foules | ||
::et en faveur des transgresseurs il est intervenu. | ::et en faveur des transgresseurs il est intervenu. | ||
:'''3. Parole 2 ''' | :'''3. Parole 2 ''' | ||
::Aujourd’hui tu seras avec moi au paradis. | ::Aujourd’hui tu seras avec moi au paradis. | ||
::Seigneur, souviens-toi de moi, | ::Seigneur, souviens-toi de moi, | ||
::quand tu viendras dans ton royaume. | ::quand tu viendras dans ton royaume. | ||
:'''4. Parole 3 ''' | :'''4. Parole 3 ''' | ||
::Mère, voici ton fils. | ::Mère, voici ton fils. | ||
::Oh ! qu'elle fut triste et affligée | ::Oh ! qu'elle fut triste et affligée | ||
::cette Mère bénie | ::cette Mère bénie | ||
::du Fils unique ! | ::du Fils unique ! | ||
::Quel homme | ::Quel homme | ||
::ne pleurerait | ::ne pleurerait | ||
::en voyant la mère du Christ endurer | ::en voyant la mère du Christ endurer | ||
::si grand supplice ? | ::si grand supplice ? | ||
::Qui pourrait, sans profonde tristesse, | ::Qui pourrait, sans profonde tristesse, | ||
::contempler la pieuse mère du Christ | ::contempler la pieuse mère du Christ | ||
::souffrir avec son Fils ? | ::souffrir avec son Fils ? | ||
:'''5. Parole 4 ''' | :'''5. Parole 4 ''' | ||
::Mon Dieu, | ::Mon Dieu, | ||
::pourquoi m’as-tu abandonné ? | ::pourquoi m’as-tu abandonné ? | ||
::Mes connaissances comme des étrangers | ::Mes connaissances comme des étrangers | ||
::s’éloignent de moi | ::s’éloignent de moi | ||
::et ceux qui me connaissaient | ::et ceux qui me connaissaient | ||
::m’ont oublié. | ::m’ont oublié. | ||
:'''6. Parole 5 ''' | :'''6. Parole 5 ''' | ||
::« J’ai soif ! » | ::« J’ai soif ! » | ||
::Ils lui donnèrent à boire | ::Ils lui donnèrent à boire | ||
::du vin mélangé avec du fiel. | ::du vin mélangé avec du fiel. | ||
::Et les soldats lui présentant du vinaigre, | ::Et les soldats lui présentant du vinaigre, | ||
::blasphémaient disant: | ::blasphémaient disant: | ||
::« Si tu es le roi des juifs, | ::« Si tu es le roi des juifs, | ||
::sauve-toi toi-même ». | ::sauve-toi toi-même ». | ||
::Mon peuple, que t’ai-je fait ? | ::Mon peuple, que t’ai-je fait ? | ||
::Ou en quoi t’ai-je attristé ? | ::Ou en quoi t’ai-je attristé ? | ||
::Réponds-moi ! | ::Réponds-moi ! | ||
::C’est parce que je t’ai | ::C’est parce que je t’ai | ||
::conduit hors de la terre d’Égypte | ::conduit hors de la terre d’Égypte | ||
::que tu as préparé une croix pour ton sauveur ! | ::que tu as préparé une croix pour ton sauveur ! | ||
:'''7. Parole 6 ''' | :'''7. Parole 6 ''' | ||
::Tout est achevé. | ::Tout est achevé. | ||
::Il a porté lui-même nos péchés | ::Il a porté lui-même nos péchés | ||
::dans son propre corps | ::dans son propre corps | ||
::sur le bois afin que, | ::sur le bois afin que, | ||
::morts à nos péchés, | ::morts à nos péchés, | ||
::nous vivions pour la justice. | ::nous vivions pour la justice. | ||
::Or, ce sont nos infirmités qu’il a portées lui-même, | ::Or, ce sont nos infirmités qu’il a portées lui-même, | ||
::et par ses blessures nous avons été guéris. | ::et par ses blessures nous avons été guéris. | ||
:'''8. Parole 7 ''' | :'''8. Parole 7 ''' | ||
::Père, en tes mains je remets mon esprit. | ::Père, en tes mains je remets mon esprit. | ||
::Tu es mon père, mon Dieu. | ::Tu es mon père, mon Dieu. | ||
::Défenseur de mon salut, | ::Défenseur de mon salut, | ||
::en tes mains je remets mon esprit.}} | ::en tes mains je remets mon esprit.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|English| | |||
:'''1. Prologue''' | |||
::See now, all that pass here, | |||
::you that pass by the roadway; | |||
::behold me now, look up on me: | |||
::is there sorrow that is like my sorrow? | |||
::For the Lord has chastened me | |||
::and has grieved me: He has left me all the day in sorrow. | |||
::Do not call me now, Noemi (most pleasant); | |||
::rather call me now Mara (bitter). | |||
:'''2. 1st Word''' | |||
::Father, forgive them, | |||
::for they know not what they do. | |||
::They crucified him, | |||
::and two thieves, one on the right, the other on the left, | |||
::but then Jesus said of them: | |||
::Father, forgive them, | |||
::for they know not what they do. | |||
::With the transgressors they considered him; | |||
::He took offenses of many on himself, and made intercession for the sinners. | |||
:: | |||
:'''3. 2nd Word''' | |||
::This same day you will be with me in paradise. | |||
::Lord, keep me in memory when you shall come into your kingdom. | |||
:: | |||
:'''4. 3rd Word''' | |||
::Woman, see your son. | |||
::How full of pain and afflicted, | |||
::who is most blessed, | |||
::mother of the blessed one! | |||
::O, what person would not weep there, Christ’s own mother to | |||
::behold there, | |||
::in such sorrow and such pain? | |||
::Who could not be grieved with her, to behold the blessed mother, the blessed one in suffering with her son. | |||
:: | |||
:'''5. 4th Word''' | |||
::O, Lord my God, | |||
::Why hast Thou now forsaken me? | |||
::Those who know me like mere strangers have now withdrawn from me, my dear friends have all forgotten me. | |||
:: | |||
:'''6. 5th Word''' | |||
::Now I thirst! | |||
::So they gave him wine to drink of; they gave it to him all mixed with gall. | |||
::Then he received vinegar from the Roman soldiers, and they cursed him and mocked him: | |||
::If you are King of the Hebrews, save yourself now. | |||
::O, my people, what have I done to you? | |||
::O, answer me, you know I led you forth from bondage in Egypt: | |||
::But you have made a cross | |||
::for your one Savior. | |||
:: | |||
:'''7. 6th Word''' | |||
::It is finished now. | |||
::All our transgressions he himself did bear in his own body, | |||
::even to the tree, | |||
::that we all might die to sin | |||
::and live again to virtue. | |||
::Truly, he bore our grieving | |||
::in himself, | |||
::and by all his scourging | |||
::we are made healthy. | |||
:: | |||
:'''8. 7th Word''' | |||
::Father, to Thine own keeping | |||
::I now commend my spirit | |||
::and my life. | |||
::O, my God and Father, | |||
::Thou who art salvation for me, | |||
::to Thine own keeping I now | |||
::commend my spirit and my life.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|German| | |||
:'''1. Prolog''' | |||
::O alle | |||
::die ihr des Weges kommt, | |||
::merket auf und schauet, | |||
::ob je ein Schmerz | |||
::wohl meinem Schmerze gleichet. | |||
::Er hat mich, o Herr, einsam gemacht | |||
::und voll Trauer den ganzen Tag. | |||
::Nennt mich nicht Noemi (d.h. lieblich), | |||
::sondern Mara (d.h. bitter). | |||
:'''2. 1. Wort''' | |||
::Vater, vergib ihnen, | |||
::denn sie wissen nicht, was sie tun. | |||
::Sie kreuzigten Jesus und die Übeltäter, | |||
::einen zur Rechten und einen zur Linken, | |||
::Jesus aber sprach: | |||
::Vater, vergib ihnen, | |||
::denn sie wissen nicht, was sie tun. | |||
::Er ist unter die Übeltäter | |||
::und hat die Sünden vieler getragen, | |||
::und selbst für die Missetäter hat er noch Fürbitte getan. | |||
:'''3. 2. Wort''' | |||
::Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. | |||
::Herr, gedenke meiner, | |||
::wenn du in dein Reich kommst. | |||
:: | |||
:'''4. 3. Wort''' | |||
::Weib, siehe, dein Sohn. | |||
::Welch ein Weh der Auserkornen, | |||
::da sie sah den Eingebornen, | |||
::wie er mit dem Tode rang! | |||
::Wer könnt ohne Tränen sehen | |||
::Christi Mutter also stehen | |||
::in so tiefen Jammers Not? | |||
::Wer nicht mit der Mutter weinen, | |||
::seinen Schmerz mit ihrem einen, | |||
::leidend bei des Sohnes Tod? | |||
:: | |||
:'''5. 4. Wort''' | |||
::Mein Gott, | |||
::warum hast du mich verlassen? | |||
::Meine Freunde haben sich wie Fremde von mir zurückgezogen, | |||
::und die mich kannten, | |||
::haben mich vergessen. | |||
:: | |||
:'''6. 5. Wort''' | |||
::Mich dürstet! | |||
::Da reichten sie ihm Wein | |||
::mit Galle vermischt. | |||
::Und die Soldaten reichten ihm Essig, lästerten und sprachen: | |||
::Wenn du der König der Juden bist, so hilf dir selbst! | |||
::Mein Volk, was habe ich dir getan? | |||
::Womit habe ich dich betrübt? | |||
::Antworte mir! Ich habe dich herausgeführt | |||
::aus dem Lande Ägypten: | |||
::Dafür bereitest du deinem Heiland das Kreuz! | |||
:: | |||
:'''7. 6. Wort''' | |||
::Es ist vollbracht. | |||
::Er selbst trug unsere Sünden | |||
::an seinem Leibe hinauf | |||
::auf das Kreuzesholz, | |||
::damit wir, der Sünde abgestorben, | |||
::der Gerechtigkeit leben. | |||
::Wahrlich, er selbst trug unsere Leiden, | |||
::und durch seine Wunden sind wir geheilt. | |||
:'''8. 7. Wort''' | |||
::Vater, in deine Hände befehle ich meinen Geist. | |||
::Du bist mein Vater, mein Gott, | |||
::Hort meines Heils.}} | |||
{{btm}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 01:02, 8 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
Score information: A4, 1 page, 45 kB
Score information: A4, 7 pages, 126 kB
Score information: A4, 2 pages, 65 kB
Score information: A4, 4 pages, 82 kB
Score information: A4, 3 pages, 71 kB
Score information: A4, 8 pages, 130 kB
Score information: A4, 3 pages, 69 kB
Score information: A4, 2 pages, 53 kB
- Editor: John Christensen (submitted 2020-02-19). Copyright: CPDL
- Edition notes: Voice parts only.
- Score information: A4, 2 pages, 65 kB
- Score information: A4, 10 pages, 180 kB
- Score information: A4, 5 pages, 104 kB
- Score information: A4, 9 pages, 233 kB
- Score information: A4, 4 pages, 69 kB
- Score information: A4, 20 pages, 425 kB
- Score information: A4, 8 pages, 121 kB
- Score information: A4, 4 pages, 88 kB
- Editor: Claude Tallet (submitted 2008-03-16). Copyright: CPDL
- Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment.
General Information
Title: Les Sept Paroles du Christ en Croix
Composer: César Franck
Number of voices: 4vv Voicing: SATB, with Solo SATB
Genre: Sacred, Oratorio
Language: Latin
Instruments: Orchestra
First published: 1859
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text 1. Prologue |
French translation 1. Prologue |
English translation 1. Prologue 3. 2nd Word 4. 3rd Word 5. 4th Word 6. 5th Word 7. 6th Word 8. 7th Word |
German translation 1. Prolog 4. 3. Wort 5. 4. Wort 6. 5. Wort 7. 6. Wort |