Morgen! (Richard Strauss): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(DotNetWikiBot - inserted Voicing template) |
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Lied|er}} <br>' to '{{Genre|Secular|Lieder}}<br>') |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Voicing|1|Solo Soprano}}<br> | {{Voicing|1|Solo Soprano}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Lieder}}<br> | |||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> |
Revision as of 17:56, 18 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Contributor: David Newman (submitted 2008-08-02). Score information: Letter, 2 pages, 115 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central. Both German and English lyrics - Edition in G Flat Major.
General Information
Title: Morgen
Composer: Richard Strauss
Lyricist: John Henry Mackaycreate page (1864-1933)
Number of voices: 1v Voicing: Soprano solo
Genre: Secular, Lied
Language: English
Instruments: Piano
Published: by Richard Georg Strauss (1864-1949), "Morgen!", Op. 27 (Vier Lieder für hohe Singstimme und Klavier) No. 4.
External websites:
- Entry at Wikipedia for this composer.
- Entry at Wikipedia for this lied.
- Entry for this lied at "Art Song Central".
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Spanish translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
Original text and translations
English text
- Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
- und auf dem Wege, den ich gehen werde,
- wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
- inmitten dieser sonnenatmenden Erde…
- Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
- werden wir still und langsam niedersteigen,
- stumm werden wir uns in die Augen schauen,
- und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen…
English translation
- Tomorrow Tomorrow again will shine the sun
- And on my sunlit path of earth
- Unite us again, as it has done,
- And give our bliss another birth.
- The spacious beach under wave-blue skies
- We’ll reach by descending soft and slow,
- And mutely gaze in each other’s eyes,
- As over us rapture’s great hush will flow.
Translation from Wikipedia - (see link above).