Morgen! (Richard Strauss): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Music files: Changed duplicated CPDL # for the nearest free one) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|17771}} [http://artsongcentral.com/2008/strauss-morgen/ {{net}}] | |||
* | |||
{{Editor|David Newman|2008-08-02|edtype=Contributor}}{{ScoreInfo|Letter|2|115}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|David Newman|2008-08-02|edtype=Contributor}}{{ScoreInfo|Letter|2|115}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central]. Both German and English lyrics - Edition in G Flat Major. <br> | :'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central]. Both German and English lyrics - Edition in G Flat Major. <br> |
Revision as of 20:29, 13 December 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Contributor: David Newman (submitted 2008-08-02). Score information: Letter, 2 pages, 115 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central. Both German and English lyrics - Edition in G Flat Major.
General Information
Title: Morgen
Composer: Richard Strauss
Lyricist: John Henry Mackaycreate page (1864-1933)
Number of voices: 1v Voicing: Soprano Solo
Genre: Secular, Lied
Language: English
Instruments: Piano
Published: by Richard Georg Strauss (1864-1949), "Morgen!", Op. 27 (Vier Lieder für hohe Singstimme und Klavier) No. 4.
External websites:
- Entry at Wikipedia for this composer.
- Entry at Wikipedia for this lied.
- Entry for this lied at "Art Song Central".
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Spanish translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
Original text and translations
English text
- Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
- und auf dem Wege, den ich gehen werde,
- wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
- inmitten dieser sonnenatmenden Erde…
- Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
- werden wir still und langsam niedersteigen,
- stumm werden wir uns in die Augen schauen,
- und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen…
English translation
- Tomorrow Tomorrow again will shine the sun
- And on my sunlit path of earth
- Unite us again, as it has done,
- And give our bliss another birth.
- The spacious beach under wave-blue skies
- We’ll reach by descending soft and slow,
- And mutely gaze in each other’s eyes,
- As over us rapture’s great hush will flow.
Translation from Wikipedia - (see link above).