Mulier quid ploras (Giovanni Ghizzolo): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Published:''' 1623" to "{{Published|1623}}") |
Richard Mix (talk | contribs) (Works in Latin &c) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40526}} [[Media:Ghizzolo_Mulier.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | *{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40526}} [[Media:Ghizzolo_Mulier.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.musx|{{F14}}]] (Finale 2014) | ||
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|8|73}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|8|73}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{MXL}} | :'''Edition notes:''' {{MXL}} Transcription from Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Sacred songs}} | {{Genre|Sacred|Sacred songs}} | ||
{{Language| | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|Basso continuo}} | {{Instruments|Basso continuo}} | ||
{{Published|1623}} | {{Published|1623}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Mulier quid ploras ad monumentum. | Mulier quid ploras ad monumentum. | ||
Dominum meum tulerunt, et nescio ubi posuerunt eum, | Dominum meum tulerunt, | ||
dicito mihi, dicito meo si vos sustilistis et ego cum tollam. | et nescio ubi posuerunt eum, | ||
dicito mihi, dicito meo | |||
si vos sustilistis | |||
et ego cum tollam. | |||
Noli flere Maria. Surrexit, surrexit non est hic, | Noli flere Maria. | ||
in Galileam sicut dixit ibi eum videbis, alleluia. | Surrexit, surrexit non est hic, | ||
in Galileam sicut dixit | |||
ibi eum videbis, alleluia. | |||
O Domine, o Magister, o Salvator, heu me misera. | O Domine, o Magister, | ||
o Salvator, heu me misera. | |||
Congratulamini mihi omnes, quia quem quaerebam apparuit mihi, | Congratulamini mihi omnes, | ||
quia quem quaerebam apparuit mihi, | |||
Alleluia.}} | Alleluia.}} | ||
{{Translation|English | {{mdl}}{{Translation|English| | ||
Woman, why are you weeping by the sepulcher? | |||
Woman, why are you weeping by the | |||
They have taken away my Lord, | They have taken away my Lord, a | ||
Do not weep, Mary: he is risen, he is not here: he has gone to Galilee, as he foretold, and you will see him there: alleluia. | nd I know not where they have laid him. | ||
O Lord, Master, Saviour, alas: show me your compassion. | If you have taken him hence, | ||
Rejoice with me, all of you, for the one that I was seeking has appeared to me: alleluia. | tell me where you have laid him, | ||
and I will take him away. | |||
Do not weep, Mary: | |||
he is risen, he is not here: | |||
he has gone to Galilee, as he foretold, | |||
and you will see him there: alleluia. | |||
O Lord, Master, Saviour, | |||
alas: show me your compassion. | |||
Rejoice with me, all of you, | |||
for the one that I was seeking has appeared to me: | |||
alleluia. | |||
}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:57, 13 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2016-07-25). Score information: A4, 8 pages, 73 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format. Transcription from Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII.
General Information
Title: Mulier quid ploras
Composer: Giovanni Ghizzolo
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Sacred song
Language: Latin
Instruments: Basso continuo
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Mulier quid ploras ad monumentum. |
English translation Woman, why are you weeping by the sepulcher? |